< Job 24 >
1 “¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
Why are times not laid up by the Almighty? and why do not they which know him see his days?
2 Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
There are that remove the landmarks; they violently take away flocks, and feed them.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
They drive away the ass of the fatherless, they take the widow’s ox for a pledge.
4 no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
They turn the needy out of the way: the poor of the earth hide themselves together.
5 Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
Behold, as wild asses in the desert they go forth to their work, seeking diligently for meat; the wilderness [yieldeth] them food for their children.
6 En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
They cut their provender in the field; and they glean the vintage of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
They lie all night naked without clothing, and have no covering in the cold.
8 Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
9 (Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
There are that pluck the fatherless from the breast, and take a pledge of the poor:
10 que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
[So that] they go about naked without clothing, and being an-hungred they carry the sheaves;
11 exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
They make oil within the walls of these men; they tread [their] winepresses, and suffer thirst.
12 Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
From out of the populous city men groan, and the soul of the wounded crieth out: yet God imputeth it not for folly.
13 Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
These are of them that rebel against the light; they know not the ways thereof, nor abide in the paths thereof.
14 Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
The murderer riseth with the light, he killeth the poor and needy; and in the night he is as a thief.
15 Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
The eye also of the adulterer waiteth for the twilight, saying, No eye shall see me: and he disguiseth his face.
16 Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
In the dark they dig through houses: they shut themselves up in the daytime; they know not the light.
17 Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
For the morning is to all of them as the shadow of death; for they know the terrors of the shadow of death.
18 (huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
He is swift upon the face of the waters; their portion is cursed in the earth: he turneth not by the way of the vineyards.
19 Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol )
Drought and heat consume the snow waters: [so doth] Sheol [those which] have sinned. (Sheol )
20 Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered: and unrighteousness shall be broken as a tree.
21 Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
He devoureth the barren that beareth not; and doeth not good to the widow.
22 Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
He draweth away the mighty also by his power: he riseth up, and no man is sure of life.
23 Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
[God] giveth them to be in security, and they rest thereon; and his eyes are upon their ways.
24 Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
They are exalted; yet a little while, and they are gone; yea, they are brought low, they are taken out of the way as all other, and are cut off as the tops of the ears of corn.
25 Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”
And if it be not so now, who will prove me a liar, and make my speech nothing worth?