< Job 24 >
1 “¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
Why are not times treasured up by the Almighty? And why do not they who know him see his days?
2 Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
They remove landmarks; They take away flocks by violence, and pasture them.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
They drive away the ass of the fatherless, And take the widow's ox for a pledge.
4 no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
They push the needy from the way; All the poor of the land are forced to hide themselves.
5 Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
Behold, like wild asses of the desert, they go forth to their work; They search for prey; The wilderness supplieth them food for their children.
6 En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
In the fields they reap the harvest, And gather the vintage of the oppressor.
7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
They lodge naked, without clothing, And without covering from the cold.
8 Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
They are drenched with the mountain showers, And embrace the rock for want of shelter.
9 (Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
The fatherless are torn from the breast, And the garment of the needy is taken for a pledge.
10 que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
They go naked, without clothing, And carry the sheaf hungry.
11 exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
They make oil within their walls, And tread the wine-vat, yet suffer thirst.
12 Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
From anguish the dying groan, And the wounded cry aloud; And God regardeth not their prayer!
13 Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
Others hate the light; They know not its ways, And abide not in its paths.
14 Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
With the light ariseth the murderer; He killeth the poor and needy; In the night he is as a thief.
15 Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
The eye of the adulterer watcheth for the twilight; He saith, “No eye will see me,” And putteth a mask upon his face.
16 Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
In the dark they break into houses; In the daytime they shut themselves up; They are strangers to the light.
17 Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
The morning is to them the very shadow of death; They are familiar with the terrors of the shadow of death.
18 (huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
Light are they on the face of the waters; They have an accursed portion in the earth; They come not near the vineyards.
19 Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol )
As drought and heat consume the snow waters, So doth the grave the wicked. (Sheol )
20 Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
His own mother forgetteth him; The worm feedeth sweetly on him; He is no more remembered, And iniquity is broken like a tree.
21 Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
He oppresseth the barren, that hath not borne, And doeth not good to the widow.
22 Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
He taketh away the mighty by his power; He riseth up, and no one is sure of life.
23 Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
God giveth them security, so that they are confident; His eyes are upon their ways.
24 Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
They are exalted; —in a little while they are gone! They are brought low, and die, like all others; And like the topmost ears of corn are they cut off.
25 Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”
If it be not so, who will confute me, And show my discourse to be worthless?