< Job 24 >

1 “¿Por qué el Todopoderoso no fija tiempos (para el juicio)? ¿y por qué los que le conocen no saben el día fijado por Él?
“Why does the Almighty not reserve times for judgment? Why may those who know Him never see His days?
2 Hay quienes remueven mojones, roban rebaños y los apacientan;
Men move boundary stones; they pasture stolen flocks.
3 se llevan el asno de los huérfanos, toman en prenda el buey de la viuda;
They drive away the donkey of the fatherless and take the widow’s ox in pledge.
4 no dejan pasar a los pobres por el camino, y todos los humildes del país se esconden.
They push the needy off the road and force all the poor of the land into hiding.
5 Mira cómo estos salen a su trabajo como los asnos monteses del desierto, buscando una presa hasta la tarde, sin hallar alimento para sus hijos.
Indeed, like wild donkeys in the desert, the poor go to work foraging for food; the wasteland is food for their children.
6 En el campo cortan el trigo (ajeno), y vendimian la viña del inicuo.
They gather fodder in the fields and glean the vineyards of the wicked.
7 Pasan la noche desnudos, por falta de ropa, no tienen abrigo contra el frío.
Without clothing, they spend the night naked; they have no covering against the cold.
8 Mojados con las lluvias de las montañas se acurrucan contra las peñas, porque no tienen donde abrigarse.
Drenched by mountain rains, they huddle against the rocks for want of shelter.
9 (Y hay opresores que) arrancan al huérfano del pecho, y toman en prenda la ropa de los pobres,
The fatherless infant is snatched from the breast; the nursing child of the poor is seized for a debt.
10 que andan desnudos sin vestidos, cargan hambrientos con las gavillas;
Without clothing, they wander about naked. They carry the sheaves, but still go hungry.
11 exprimen el aceite entre sus muros, y sedientos pisan sus lagares.
They crush olives within their walls; they tread the winepresses, but go thirsty.
12 Desde la ciudad se oyen gemidos y clama el alma de los muertos; pero Dios no atiende su oración.
From the city, men groan, and the souls of the wounded cry out, yet God charges no one with wrongdoing.
13 Y hay quienes aborrecen la luz; no conocen sus caminos, ni quieren atenerse a sus senderos.
Then there are those who rebel against the light, not knowing its ways or staying on its paths.
14 Al alba se levanta el homicida para matar al desvalido y al pobre, y en la oscuridad sale como ladrón.
When daylight is gone, the murderer rises to kill the poor and needy; in the night he is like a thief.
15 Aguarda la noche el ojo del adúltero, diciendo: «No me verá ojo alguno» y se emboza la cara.
The eye of the adulterer watches for twilight. Thinking, ‘No eye will see me,’ he covers his face.
16 Otros de noche fuerzan las casas, y de día se esconden, pues no quieren ver la luz.
In the dark they dig through houses; by day they shut themselves in, never to experience the light.
17 Para todos ellos el alba es sombra de muerte; más los terrores de la noche les son familiares;
For to them, deep darkness is their morning; surely they are friends with the terrors of darkness!
18 (huyen) veloces sobre la superficie de las aguas. ¡Maldita su prole sobre la tierra! ¡No ande por el camino de sus viñas!
They are but foam on the surface of the water; their portion of the land is cursed, so that no one turns toward their vineyards.
19 Como la sequía y el calor absorben las aguas de la nieve, así (engulle) el scheol al pecador. (Sheol h7585)
As drought and heat consume the melting snow, so Sheol steals those who have sinned. (Sheol h7585)
20 Se olvida de él el seno materno, gusanos le comen como dulce manjar, no quedará memoria de su nombre. Como árbol será deshecha la maldad.
The womb forgets them; the worm feeds on them; they are remembered no more. So injustice is like a broken tree.
21 Porque alimentaba a la estéril, que no tenía hijos, y no hacía bien a la viuda.
They prey on the barren and childless, and show no kindness to the widow.
22 Pero (Dios) con su fuerza derriba a los poderosos; se levanta, y ninguno está seguro de su vida.
Yet by His power, God drags away the mighty; though rising up, they have no assurance of life.
23 Los deja vivir en seguridad y confianza, pero sus ojos velan sobre los caminos de ellos.
He gives them a sense of security, but His eyes are on their ways.
24 Se ven ensalzados por un poco, y luego desaparecen, son derribados y cosechados como todos los hombres; son segados como espigas del trigal.
They are exalted for a moment, then they are gone; they are brought low and gathered up like all others; they are cut off like heads of grain.
25 Si no es así, ¿quién me desmentirá y declarará nula mi palabra?”
If this is not so, then who can prove me a liar and reduce my words to nothing?”

< Job 24 >