< Job 23 >
Respondens autem Job, ait:
2 Cierto que hoy es amarga mi queja; pero más grande que ella es mi carga.
[Nunc quoque in amaritudine est sermo meus, et manus plagæ meæ aggravata est super gemitum meum.
3 ¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
Quis mihi tribuat ut cognoscam et inveniam illum, et veniam usque ad solium ejus?
4 expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
Ponam coram eo judicium, et os meum replebo increpationibus:
5 Quisiera saber las palabras que Él me respondería, y entender sus razones.
ut sciam verba quæ mihi respondeat, et intelligam quid loquatur mihi.
6 ¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
Nolo multa fortitudine contendat mecum, nec magnitudinis suæ mole me premat.
7 Entonces el justo disputaría con Él; para siempre quedaría yo absuelto por el que me juzga.
Proponat æquitatem contra me, et perveniat ad victoriam judicium meum.
8 Pero si voy al oriente, no está allí, si hacia el occidente, no le diviso,
Si ad orientem iero, non apparet; si ad occidentem, non intelligam eum.
9 si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
Si ad sinistram, quid agam? non apprehendam eum; si me vertam ad dexteram, non videbo illum.
10 Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
Ipse vero scit viam meam, et probavit me quasi aurum quod per ignem transit.
11 Mi pie siguió siempre sus pasos, guardé siempre su camino sin desviarme en nada.
Vestigia ejus secutus est pes meus: viam ejus custodivi, et non declinavi ex ea.
12 No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
A mandatis labiorum ejus non recessi, et in sinu meo abscondi verba oris ejus.
13 Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
Ipse enim solus est, et nemo avertere potest cogitationem ejus: et anima ejus quodcumque voluit, hoc fecit.
14 ÉL cumplirá lo decretado sobre mí; y aún tiene planeadas muchas cosas semejantes.
Cum expleverit in me voluntatem suam, et alia multa similia præsto sunt ei.
15 Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
Et idcirco a facie ejus turbatus sum, et considerans eum, timore sollicitor.
16 Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
Deus mollivit cor meum, et Omnipotens conturbavit me.
17 Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”
Non enim perii propter imminentes tenebras, nec faciem meam operuit caligo.]