< Job 23 >

1 Respondió Job y dijo:
Mais, répondant, Job dit:
2 Cierto que hoy es amarga mi queja; pero más grande que ella es mi carga.
Maintenant encore mes paroles sont pleines d’amertume, et la violence de ma plaie s’est plus aggravée que mes gémissements.
3 ¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
Qui m’accordera que je sache trouver Dieu, et arriver jusqu’à son trône?
4 expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
J’exposerai ma cause devant lui, et je remplirai ma bouche de récriminations,
5 Quisiera saber las palabras que Él me respondería, y entender sus razones.
Afin que je sache les paroles qu’il me répondra, et que je comprenne ce qu’il me dira.
6 ¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
Je ne veux pas qu’il lutte contre moi avec beaucoup de force, ni qu’il m’accable par le poids de sa grandeur.
7 Entonces el justo disputaría con Él; para siempre quedaría yo absuelto por el que me juzga.
Qu’il mette en avant contre moi l’équité, et ma cause obtiendra la victoire.
8 Pero si voy al oriente, no está allí, si hacia el occidente, no le diviso,
Si je vais à l’orient, il ne paraît pas; si à l’occident, je ne l’aperçois point.
9 si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
Si c’est à gauche, que ferai-je? je ne l’atteindrai pas; si je me tourne à droite, je ne le verrai pas.
10 Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
Mais pour lui, il connaît ma voie, et il m’a éprouvé comme l’or qui passe par le feu.
11 Mi pie siguió siempre sus pasos, guardé siempre su camino sin desviarme en nada.
Mon pied a suivi ses traces; j’ai gardé sa voie, et je ne m’en suis pas détourné,
12 No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
Je ne me suis pas écarté des commandements sortis de ses lèvres, et j’ai caché dans mon sein les paroles de sa bouche.
13 Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
Car lui est seul Tout-Puissant, et personne ne peut détourner sa pensée; et tout ce que son âme a voulu, elle l’a fait.
14 ÉL cumplirá lo decretado sobre mí; y aún tiene planeadas muchas cosas semejantes.
Quand il aura accompli en moi sa volonté, il aura encore un grand nombre de moyens semblables à sa disposition.
15 Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
Et c’est pour cela qu’à sa face je suis troublé, et que, le considérant, je suis agité par la crainte.
16 Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
Dieu a amolli mon cœur, et, le Tout-Puissant m’a épouvanté.
17 Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”
Car je n’ai pas péri à cause des ténèbres qui me pressent, et une obscurité n’a pas couvert ma face.

< Job 23 >