< Job 23 >
2 Cierto que hoy es amarga mi queja; pero más grande que ella es mi carga.
Maintenant ma plainte est une révolte! et pourtant la main qui me frappe, arrête de son poids l'essor de mes soupirs.
3 ¡Oh, quién me diera a conocer dónde hallarle a Él! Me llegaría hasta su trono,
Ah! si je savais Le trouver, et arriver jusqu'à son trône!
4 expondría delante de Él mi causa, y llenaría mi boca de argumentos.
J'exposerais ma cause devant Lui, et j'aurais la bouche pleine d'arguments;
5 Quisiera saber las palabras que Él me respondería, y entender sus razones.
je saurais en quels termes Il me répondrait, et j'entendrais ce qu'il me dirait.
6 ¿Acaso me opondría Él su gran poder? ¡No! Seguro que me atendería.
Faut-il qu'avec la plénitude de sa puissance, Il se constitue ma partie? Non! seulement qu'il me prête attention!
7 Entonces el justo disputaría con Él; para siempre quedaría yo absuelto por el que me juzga.
Alors ce serait un juste qui plaiderait avec Lui, et j'échapperais pour toujours à mon juge.
8 Pero si voy al oriente, no está allí, si hacia el occidente, no le diviso,
Mais voici, vais-je à l'Orient; Il n'y est pas! à l'Occident; je ne l'aperçois pas!
9 si me vuelvo al norte, no le descubro, si hacia el mediodía, tampoco le veo.
Agit-Il au Nord; je ne le découvre pas! S'enfonce-t-Il dans le Midi; je ne le vois pas!…
10 Él, empero, conoce el camino que sigo. Que me pruebe; yo saldré como el oro.
C'est qu'il sait quelle est la voie que je suis. Qu'il me mette à l'épreuve, j'en sortirai comme l'or.
11 Mi pie siguió siempre sus pasos, guardé siempre su camino sin desviarme en nada.
Mon pied a tenu ferme sur Ses pas, j'ai gardé sa voie, et n'ai point dévié.
12 No me he apartado del mandamiento de sus labios, más que mis necesidades personales he atendido las palabras de su boca.
Des ordres de ses lèvres je ne m'écartai point, et je fis céder ma volonté aux paroles de sa bouche.
13 Pero Él no cambia de opinión; ¿quién podrá disuadirle? Lo que le place, eso lo hace,
Cependant Il n'a qu'une pensée: et qui l'en fera revenir? Son âme a désiré, et Il exécute:
14 ÉL cumplirá lo decretado sobre mí; y aún tiene planeadas muchas cosas semejantes.
Oui, Il accomplira mon destin, et Il me garde nombre de maux pareils.
15 Por eso estoy turbado ante Él; cuando pienso en ello, me sobreviene temor.
Voilà pourquoi en sa présence je suis éperdu; je réfléchis, et je prends peur de Lui.
16 Dios ha aterrado mi corazón, el Omnipotente me ha conturbado.
Dieu aussi bien a brisé mon courage, et le Tout-puissant m'a effarouché;
17 Porque lo que me consume no es la tiniebla, ni la oscuridad que me cubre el rostro.”
car je ne suis pas muet par la crainte des ténèbres, ou parce que je m'effraie de moi-même qui suis couvert d'un sombre nuage.