< Job 22 >
1 Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
Darauf erwidert Eliphaz von Teman mit den Worten:
2 “¿Puede el hombre ser útil a Dios? Solo a sí mismo es útil el sabio.
"Hat Gott von einem Manne Nutzen? Nein, nur zum eigenen Nutzen ist man fromm.
3 ¿Qué provecho tiene el Todopoderoso de que tú seas justo? ¿O qué ventaja, si son perfectos tus caminos?
Hat der Allmächtige etwas von deiner Tugend, Gewinn von deiner Lauterkeit?
4 ¿Te castiga acaso por tu piedad, y entra en juicio contigo?
Zeiht er dich etwa deiner Frömmigkeit und zieht dich deshalb vor Gericht?
5 ¿No es inmensa tu malicia, y no son innumerables tus maldades?
Kann nicht dein Frevel mannigfaltig sein und deine Sünden ohne Maß?
6 Exigiste prendas a tus hermanos, sin justo motivo, y despojaste al desnudo de su ropa.
Gewiß hast du den Bruder ohne Grund gepfändet und Nackten ihre Kleider ausgezogen.
7 No diste agua al desfallecido, y al hambriento le negaste el pan,
Dem Müden hast du keinen Trunk gespendet und Hungrigen das Brot versagt.
8 ya que el hombre de brazo (fuerte) ocupa la tierra, y se adueñan de ella los que gozan de privilegios.
'Dem Mann der Faust gehört das Land, und nur der Stolze darf drin wohnen', so dachtest du.
9 A las viudas las despachaste con las manos vacías, y rompiste los brazos al huérfano.
So hast du Witwen hilflos ziehen lassen; die Waisen hat dein Arm bedrückt.
10 Por eso estás cercado de lazos, y te aterra de improviso el espanto.
Deshalb sind Schlingen rings um dich und ängstigt jählings dich der Schrecken.
11 (Te cubren) tinieblas y no puedes ver; te inundan aguas desbordadas.
Ist's nicht so, daß du gar nichts siehst, wenn Finsternis und Wasserwolken dich bedecken?
12 ¿No está Dios en lo alto del cielo? Mira las sublimes estrellas: ¡Qué altura!
Nun, ist nicht Gott so hoch in Himmelshöhen? Schau nur empor, wie hoch der Sterne Haupt!
13 Y tú dices: «¿Qué sabe Dios? ¿acaso juzga a través de las nubes?
Da denkst du wohl: Wie kann denn Gott etwas bemerken? Kann er denn hinterm Wolkendunkel etwas unterscheiden?
14 Nubes espesas le envuelven y no puede ver; se pasea por el circuito del cielo.»
Umschleiern ihn doch Wolken, daß er nichts sehen kann, und auch der Himmelskreis ist in Bewegung.'
15 ¿Quieres tú acaso seguir aquel antiguo camino, por donde marcharon los malvados?
Willst du denn von der Vorzeit Pfaden den betreten, den jene alten Sünder gingen?
16 Fueron arrebatados antes de tiempo, y sobre sus cimientos se derramó un diluvio.
Sie, die gepackt zur Unzeit wurden, und deren Sein die Wasserflut verschlang,
17 Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué podrá hacernos el Todopoderoso?»
die einst zu Gott gesprochen: 'Bleib uns fern!' - Was tat doch ihnen der Allmächtige?
18 Y Él llenaba sus casas de bienes. ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
Er, der mit Segen ihre Häuser füllte. Der Plan mit diesen Frevlern ist mir unbegreiflich. -
19 Los justos verán y se alegrarán (de su ruina), y los inocentes se reirán de ellos,
Die Frommen sehen es noch heut und freuen sich; der Schuldlose verspottet sie!
20 (diciendo): «No ha sido aniquilada su fuerza, y sus restos consumidos por el fuego?»
'Ist unser Widersacher nicht vernichtet? Und seinen Rest verzehrte noch das Feuer.'
21 Reconcíliate con Él, y tendrás paz; así te vendrá la felicidad.
Vertrau allein auf ihn, so hast du Frieden! Durch jene wird dir reichlicher Gewinn.
22 Recibe de su boca la Ley, y pon sus palabras en tu corazón.
Laß dich von seinem Mund belehren! Zu Herzen nimm dir seine Worte!
23 Serás restablecido, si te convirtieres al Omnipotente, y apartas de tu tienda la iniquidad.
Wenn du gebessert zum Allmächtigen dich kehrst, entfernst aus deinem Zelte unrecht Gut,
24 Echa al polvo el oro, y entre los guijarros del arroyo (los tesoros de) Ofir;
Golderz für Staub erachtend und für der Bäche Kiesel Ophirgold,
25 y será el Todopoderoso tu tesoro, y caudal de plata para ti.
daß dir so der Allmächtige zum Goldberg wird, zu einem Silberhaufen,
26 Entonces te gozarás en el Omnipotente, y alzarás tu rostro hacia Dios.
dann kannst du vorm Allmächtigen dich dem verwöhnten Kinde gleich gebärden und kannst dein Angesicht zu Gott erheben.
27 Le rogarás, y Él te escuchará; y tú le cumplirás tus votos.
Du bittest ihn, er hört auf dich; was du gelobt, kannst du erfüllen.
28 Si proyectas una cosa, te saldrá bien, y sobre tus caminos brillará la luz.
Was du dir vornimmst, wird dir glücken, und hell vor dir liegt deine Straße.
29 Si te abaten, podrás decir: «¡Arriba!» pues Él salva a los que humildemente bajan los ojos.
Wenn du in Demut Hochmut eingestanden, dann hilft er auch dem Demutsvollen.
30 Se salvará el inocente, será librado por la pureza de sus manos.”
So rettet er den Nichtschuldlosen; doch wird er nur gerettet durch deiner Hände Reinigung."