< Job 22 >

1 Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
Alors Éliphaz, de Théman, prit la parole, et dit:
2 “¿Puede el hombre ser útil a Dios? Solo a sí mismo es útil el sabio.
L'homme est-il utile à Dieu?
3 ¿Qué provecho tiene el Todopoderoso de que tú seas justo? ¿O qué ventaja, si son perfectos tus caminos?
C'est à lui-même que le sage est utile. Le Tout-Puissant a-t-il de l'intérêt à ce que tu sois juste? Gagne-t-il quelque chose à ce que tu marches dans l'intégrité?
4 ¿Te castiga acaso por tu piedad, y entra en juicio contigo?
Est-ce par crainte de toi, qu'il te reprend, et qu'il entre en jugement avec toi?
5 ¿No es inmensa tu malicia, y no son innumerables tus maldades?
Ta méchanceté n'est-elle pas grande, et tes iniquités ne sont-elles pas sans nombre?
6 Exigiste prendas a tus hermanos, sin justo motivo, y despojaste al desnudo de su ropa.
Tu exigeais des gages de tes frères, sans motif; tu privais de leurs vêtements ceux qui étaient nus.
7 No diste agua al desfallecido, y al hambriento le negaste el pan,
Tu ne donnais pas d'eau à boire à l'homme altéré, et tu refusais le pain à l'homme affamé.
8 ya que el hombre de brazo (fuerte) ocupa la tierra, y se adueñan de ella los que gozan de privilegios.
Tu livrais la terre à celui qui était puissant, et celui pour qui tu avais des égards y habitait.
9 A las viudas las despachaste con las manos vacías, y rompiste los brazos al huérfano.
Tu renvoyais les veuves les mains vides, et les bras des orphelins étaient brisés.
10 Por eso estás cercado de lazos, y te aterra de improviso el espanto.
C'est pour cela que les pièges sont autour de toi, qu'une subite frayeur t'épouvante,
11 (Te cubren) tinieblas y no puedes ver; te inundan aguas desbordadas.
Ou que les ténèbres t'empêchent de voir, et que le débordement des eaux te submerge.
12 ¿No está Dios en lo alto del cielo? Mira las sublimes estrellas: ¡Qué altura!
Dieu n'est-il pas là-haut dans les cieux? Regarde le front des étoiles: combien elles sont élevées!
13 Y tú dices: «¿Qué sabe Dios? ¿acaso juzga a través de las nubes?
Et tu as dit: “Qu'est-ce que Dieu connaît? Jugera-t-il à travers l'obscurité?
14 Nubes espesas le envuelven y no puede ver; se pasea por el circuito del cielo.»
Les nues sont pour lui un voile, et il ne voit rien; il se promène sur la voûte des cieux. “
15 ¿Quieres tú acaso seguir aquel antiguo camino, por donde marcharon los malvados?
Veux-tu suivre l'ancien chemin, où ont marché les hommes d'iniquité,
16 Fueron arrebatados antes de tiempo, y sobre sus cimientos se derramó un diluvio.
Qui ont été retranchés avant le temps, et dont un fleuve a emporté les fondations,
17 Decían a Dios: «¡Apártate de nosotros! ¿Qué podrá hacernos el Todopoderoso?»
Qui disaient à Dieu: “Éloigne-toi de nous! “Et que leur avait fait le Tout-Puissant?
18 Y Él llenaba sus casas de bienes. ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
Il avait rempli leurs maisons de biens! (Ah! loin de moi le conseil des méchants! )
19 Los justos verán y se alegrarán (de su ruina), y los inocentes se reirán de ellos,
Les justes le verront et se réjouiront; l'innocent se moquera d'eux:
20 (diciendo): «No ha sido aniquilada su fuerza, y sus restos consumidos por el fuego?»
“Certainement notre adversaire a été détruit; le feu a dévoré ce qui en restait. “
21 Reconcíliate con Él, y tendrás paz; así te vendrá la felicidad.
Attache-toi donc à Lui, et tu seras en paix, et il t'en arrivera du bien.
22 Recibe de su boca la Ley, y pon sus palabras en tu corazón.
Reçois de sa bouche l'instruction, et mets ses paroles dans ton cœur.
23 Serás restablecido, si te convirtieres al Omnipotente, y apartas de tu tienda la iniquidad.
Si tu reviens au Tout-Puissant, tu seras rétabli; éloigne l'iniquité de ta tente,
24 Echa al polvo el oro, y entre los guijarros del arroyo (los tesoros de) Ofir;
Jette l'or dans la poussière, et l'or d'Ophir dans les rochers des torrents,
25 y será el Todopoderoso tu tesoro, y caudal de plata para ti.
Et le Tout-Puissant sera ton or, il sera pour toi et argent et trésors.
26 Entonces te gozarás en el Omnipotente, y alzarás tu rostro hacia Dios.
Car alors tu feras tes délices du Tout-Puissant, et tu élèveras ton visage vers Dieu.
27 Le rogarás, y Él te escuchará; y tú le cumplirás tus votos.
Tu le supplieras, et il t'exaucera, et tu lui rendras tes vœux.
28 Si proyectas una cosa, te saldrá bien, y sobre tus caminos brillará la luz.
Si tu formes un dessein, il te réussira, et la lumière resplendira sur tes voies.
29 Si te abaten, podrás decir: «¡Arriba!» pues Él salva a los que humildemente bajan los ojos.
Quand on aura humilié quelqu'un, et que tu diras: Qu'il soit élevé! Dieu délivrera celui qui avait les yeux baissés.
30 Se salvará el inocente, será librado por la pureza de sus manos.”
Il délivrera le coupable; il sera délivré par la pureté de tes mains.

< Job 22 >