< Job 21 >

1 Replicó Job y dijo:
Respondens autem Job, dixit:
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
[Audite, quæso, sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
Sustinete me, et ego loquar: et post mea, si videbitur, verba, ridete.
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Attendite me et obstupescite, et superponite digitum ori vestro.
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
Et ego, quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
Semen eorum permanet coram eis: propinquorum turba et nepotum in conspectu eorum.
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
Tenent tympanum et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol h7585)
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
Deus servabit filiis illius dolorem patris, et cum reddiderit, tunc sciet.
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
Videbunt oculi ejus interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se, et si numerus mensium ejus dimidietur?
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos judicat?
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix:
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
viscera ejus plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
Quis arguet coram eo viam ejus? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?]

< Job 21 >