< Job 21 >
Then responded Job, and said: —
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
Hear ye patiently my words, and let this be your consolation:
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
Suffer me, that, I, may speak, and, after I have spoken, thou canst mock!
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
Did, I, unto man, make my complaint? Wherefore, then, should my spirit not be impatient?
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Turn round to me, and be astonished, and lay hand on mouth!
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
When I call to mind, then am I dismayed, and there seizeth my flesh a shuddering: —
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
Wherefore do, lawless men, live, advance in years, even wax mighty in power?
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
Their seed, is established in their sight, along with them, yea their offspring, before their eyes;
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
Their houses, are at peace, without dread, neither is, the rod of GOD, upon them;
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
His bull, covereth, and causeth not aversion, His cow safely calveth, and casteth not her young;
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
They send forth—like a flock—their young ones, and, their children, skip about for joy;
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
They rejoice aloud as [with] timbrel and lyre, and make merry to the sound of the pipe;
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol )
They complete, in prosperity, their days, and, in a moment to hades, they sink down. (Sheol )
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
Yet they said unto GOD, Depart from us, and, In the knowledge of thy ways, find we no pleasure.
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
What is the Almighty, that we should serve him? Or what shall we profit, that we should urge him?
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
Lo! not in their own hand, is their welfare, The counsel of lawless men, is far from me!
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
How oft, the lamp of the lawless, goeth out, and their calamity, cometh upon them, Sorrows, apportioneth he in his anger;
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
They become as straw before the wind, and as chaff, which the storm stealeth away.
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
Shall, GOD, reserve, for his children, his sorrow? Let him recompense him so that he may know it;
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
His own eyes, shall see his misfortune, and, the wrath of the Almighty, shall he drink.
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
For what shall be his pleasure in his house after him, when, the number of his months, is cut in twain?
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
Is it, to GOD, one can teach knowledge, seeing that, he, shall judge, them who are on high?
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
This, man dieth, in the very perfection of his prosperity, wholly tranquil and secure;
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
His veins, are filled with nourishment, and, the marrow of his bones, is fresh;
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
Whereas, this other man, dieth, in bitterness of soul, and hath never tasted good fortune:
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
Together, in the dust, they lie down, and, the worm, spreadeth a covering over them.
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
Lo! I know your plans, and the devices, wherewith ye would do me violence!
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
For ye say, Where is the house of the noble-minded? And where the dwelling-tent of the lawless?
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
Have ye not asked the passers-by in the way? And, their signs, can ye not recognise?
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
That, to the day of calamity, is the wicked reserved, to the day of indignant visitation, are they led.
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
Who can declare—to his face—his way? And, what, he, hath done, who shall recompense to him?
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
Yet, he, to the graves, is borne, and, over the tomb, one keepeth watch;
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
Pleasant to him are the mounds of the torrent-bed, —and, after him, doth every man march, as, before him, there were without number.
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
How then should ye comfort me with vanity, since, as for your replies, there lurketh, [in them] treachery?