< Job 21 >
But Job answered and said,
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
Hear diligently my speech, and let this be your consolations.
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
Suffer me that I may speak; and after that I have spoken, mock on.
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
As for me, is my complaint to man? and if it were so, why should not my spirit be troubled?
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Mark me, and be astonished, and lay your hand upon your mouth.
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
Even when I remember I am afraid, and trembling taketh hold on my flesh.
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
Wherefore do the wicked live, become old, yea, are mighty in power?
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
Their seed is established in their sight with them, and their offspring before their eyes.
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
Their houses are safe from fear, neither is the rod of God upon them.
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
Their bull gendereth, and faileth not; their cow calveth, and casteth not her calf.
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
They send forth their little ones like a flock, and their children dance.
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
They take the timbrel and harp, and rejoice at the sound of the organ.
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol )
They spend their days in wealth, and in a moment go down to the grave. (Sheol )
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
What is the Almighty, that we should serve him? and what profit should we have, if we pray unto him?
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
Lo, their good is not in their hand: the counsel of the wicked is far from me.
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
How oft is the candle of the wicked put out! and how oft cometh their destruction upon them! God distributeth sorrows in his anger.
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
They are as stubble before the wind, and as chaff that the storm carrieth away.
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
His eyes shall see his destruction, and he shall drink of the wrath of the Almighty.
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
For what pleasure hath he in his house after him, when the number of his months is cut off in the midst?
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
One dieth in his full strength, being wholly at ease and quiet.
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
His breasts are full of milk, and his bones are moistened with marrow.
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
And another dieth in the bitterness of his soul, and never eateth with pleasure.
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
They shall lie down alike in the dust, and the worms shall cover them.
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
Behold, I know your thoughts, and the devices which ye wrongfully imagine against me.
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
Have ye not asked them that go by the way? and do ye not know their tokens,
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
That the wicked is reserved to the day of destruction? they shall be brought forth to the day of wrath.
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
Who shall declare his way to his face? and who shall repay him what he hath done?
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
Yet shall he be brought to the grave, and shall remain in the tomb.
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
The clods of the valley shall be sweet unto him, and every man shall draw after him, as there are innumerable before him.
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
How then comfort ye me in vain, seeing in your answers there remaineth falsehood?