< Job 21 >
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
“Please listen carefully to what I say—that would be one comfort you could give me.
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
Bear with me; let me speak. After I've spoken you can resume mocking me.
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
Am I complaining against people? Of course not. Why shouldn't I be impatient?
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Just take a look at me. Aren't you appalled? Cover your mouth with your hand in shock!
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
Every time I think of what's happened to me I am horrified and I shake all over with fear.
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
Why do the wicked continue to live, to grow old and increasingly powerful?
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
Their children are with them; they watch their grandchildren grow up.
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
They live in their homes in safety—they are not afraid. God does not use his rod to beat them.
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
Their bulls always breed successfully; their cows give birth to calves and do not miscarry.
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
They send out their little ones like lambs to play; their children dance around.
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
They sing accompanied by the tambourine and lyre; they celebrate with the music of the flute.
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol )
They live out their lives contentedly, and go down to Sheol in peace. (Sheol )
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
Yet they tell God, ‘Get lost! We don't want anything to do with you.
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
Who does the Almighty think he is for us to serve him as slaves? What benefit is there for us if we pray to him?’
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
Such people believe they make their own fortune, but I don't accept their way of thinking.
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
How often is the lamp of the wicked snuffed out? How often does disaster come upon them? How often does God punish the wicked in his anger?
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
Are they blown along like straw in the wind? Does a tornado come in and carry them away?
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
Some say, ‘God saves up people's punishment for their children.’ But I say, ‘God should punish those people themselves so that they can learn from it.’
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
Let them see their destruction themselves, and drink deeply from God's anger.
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
For they don't care what happens to their families once they're dead.
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
Can anyone teach God anything he doesn't already know, since he is the one who judges even heavenly beings?
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
One person dies in good health, totally comfortable and secure.
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
Their body is fat from eating well; their bones still strong.
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
Another dies after a miserable life without every experiencing happiness.
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
Yet they are both buried in the same dust; they are treated alike in death, eaten by maggots.
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
Look, I know what you're thinking, and your schemes to do me wrong.
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
You may ask me, ‘Where is the home of the great man? Where is the place where the wicked live?’
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
Haven't you asked people who travel? Don't you pay attention to what they tell you?
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
Wicked people are spared in times of disaster; they are rescued from the day of judgment.
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
Who confronts them with their actions? Who pays them back for what they have done?
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
When they eventually die and are carried to the graveyard, their tomb is guarded. The earth of the grave softly covers them.
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
Everyone attends their funeral service; a huge procession of people comes to pay their last respects.
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
Why do you try to comfort me with worthless nonsense? Your answers are just a pack of lies!”