< Job 21 >
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
你們要細聽我的言語, 就算是你們安慰我。
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
請寬容我,我又要說話; 說了以後,任憑你們嗤笑吧!
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
我豈是向人訴冤? 為何不焦急呢?
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
你們要看着我而驚奇, 用手摀口。
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
我每逢思想,心就驚惶, 渾身戰兢。
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
惡人為何存活, 享大壽數,勢力強盛呢?
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
他們眼見兒孫, 和他們一同堅立。
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
他們的家宅平安無懼; 上帝的杖也不加在他們身上。
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
他們的公牛孳生而不斷絕; 母牛下犢而不掉胎。
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
他們打發小孩子出去,多如羊群; 他們的兒女踴躍跳舞。
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
他們隨着琴鼓歌唱, 又因簫聲歡喜。
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol )
他們度日諸事亨通, 轉眼下入陰間。 (Sheol )
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
他們對上帝說:離開我們吧! 我們不願曉得你的道。
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
全能者是誰,我們何必事奉他呢? 求告他有甚麼益處呢?
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
看哪,他們亨通不在乎自己; 惡人所謀定的離我好遠。
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
惡人的燈何嘗熄滅? 患難何嘗臨到他們呢? 上帝何嘗發怒,向他們分散災禍呢?
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
他們何嘗像風前的碎稭, 如暴風颳去的糠詷呢?
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
你們說:上帝為惡人的兒女積蓄罪孽; 我說:不如本人受報,好使他親自知道。
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
願他親眼看見自己敗亡, 親自飲全能者的忿怒。
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
他的歲月既盡, 他還顧他本家嗎?
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
上帝既審判那在高位的, 誰能將知識教訓他呢?
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
有人至死身體強壯, 盡得平靖安逸;
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
他的奶桶充滿, 他的骨髓滋潤。
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
有人至死心中痛苦, 終身未嘗福樂的滋味;
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
他們一樣躺臥在塵土中, 都被蟲子遮蓋。
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
我知道你們的意思, 並誣害我的計謀。
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
你們說:霸者的房屋在哪裏? 惡人住過的帳棚在哪裏?
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
你們豈沒有詢問過路的人嗎? 不知道他們所引的證據嗎?
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
他所行的,有誰當面給他說明? 他所做的,有誰報應他呢?
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
然而他要被抬到塋地; 並有人看守墳墓。
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
他要以谷中的土塊為甘甜; 在他以先去的無數, 在他以後去的更多。
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
你們對答的話中既都錯謬, 怎麼徒然安慰我呢?