< Job 21 >
Te phoeiah Job loh a doo tih tih,
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
Ka ol hnatun, hnatun lamtah te te nangmih kah hloephloeinah om saeh.
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
Ka thui vaengah kai ol he ueh mai lamtah ka thui hnukah nan tamdaeng akhaw.
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
Kai khaw ka kohuetnah he hlang hut a? Balae tih ka mueihla loh a ngen pawt mai eh?
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Kai taengla a mael vaengah hal tih a kut neh a ka te a puei.
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
Ka poek bal vaengah ka let tih ka pumsa he tuennah loh a tuuk.
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
Halang rhoek tah haimo la a hing uh akhaw balae tih tatthai la a len uh.
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
A mikhmuh kah a tiingan rhoek neh a mikhmuh kah a cadil cahma khaw amih taengah a cikngae sak.
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
Amih im khaw birhihnah lamloh ngaimongnah la om tih Pathen kah conghol loh amih soah cuk thil pawh.
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
A vaito a pil vaengah a vaito a pom khaw tuei pawt tih thangyah tlaih pawh.
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
A casenca rhoek te boiva bangla a hlah uh tih a camoe rhoek loh soipet uh.
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
Kamrhing neh rhotoeng te a phueih uh tih phavi ol neh a kohoe uh.
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol )
Amamih vaengkah tue then khuiah muei uh tih hmawn uh. Mikhaptok ah saelkhui la ael uh. (Sheol )
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
Tedae Pathen taengah, “Kaimih taeng lamloh nong laeh. Na longpuei ming ham ka ngaih uh moenih.
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
Anih taengah thothueng ham khaw unim tlungthang? A taengah n'cuuk uh ham khaw balae a hoeikhang eh?” a ti uh.
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
Amih kah thennah khaw amamih kut ah om pawt lah ko ke. Halang rhoek kah cilsuep te kai lamloh lakhla saeh.
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
Halang rhoek kah hmaithoi tah metlam khaw thi tih amamih kah rhainah amamih soah a thoeng pah. A thintoek neh a rhilong a suem pah.
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
Khohli hmai ah cangkong bangla om uh tih cangkik bangla cangpalam loh a khuen.
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
Pathen loh a ca rhoek ham a khoem coeng. A boethae te amah taengah thuung saeh lamtah ming saeh.
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
A sitlohthamlam te a mik, a mik ah tueng saeh lamtah tlungthang kah kosi te mam sak saeh.
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
A hnukah a imkhui ham a kongaih te balae? A hla kah a tarhing khaw bawt coeng.
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
Pathen te mingnah a tukkil a? Amah he pomsang tih lai a tloek.
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
A cungkuem dongah bidipbisok tih thayoeituipan la amah kah thincaknah rhuhrhong neh aka duek he,
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
A rhangsuk khaw suktui buem tih a rhuh hliing khaw sulpuem.
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
Hinglu khahing la duek tih hnothen aka ca pawt he khaw,
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
laipi khuiah rhenten yalh tih a rhit loh a soah a yol.
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
Nangmih kah kopoek ka ming phoeiah tangkhuepnah neh kai soah nan hul ni te.
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
“Hlangcong im te menim? Halang tolhmuen kah dap te menim?” na ti uh.
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
Longpuei aka poeng rhoek te na dawt uh pawt tih amih kah miknoek khaw na hmat uh pawt nim?
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
Rhainah khohnin lamloh boethae te a tuem tih thinpom khohnin lamloh a khuen te ta.
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
A khoboe te a mikhmuh ah aka phoe pah te unim? A saii bangla a taengah aka thuung te unim?
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
Anih khaw phuel la a khuen vaengah laivuei ni a. hak thil.
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
Anih ham soklong kah dikmuh khaw tui. Anih hnuk te hlang boeih loh a thoelh tih anih hmai kah hlangmi tae lek pawh.
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
Te dongah balae tih a honghi la kai he nan hloep uh? Nangmih kah taikhaih khaw boekoeknah la cul coeng,” a ti.