< Job 21 >
2 “Escuchad bien mis palabras. Que me deis, a lo menos, este consuelo.
«Sözlərimi diqqətlə dinləyin, Siz bununla mənə təsəlli verin.
3 Toleradme, para que pueda hablar; y cuando haya hablado, podréis burlaros.
Qoyun mən də bir şey deyim, Mən danışandan sonra lağ edin.
4 ¿Por ventura me quejo de un hombre? ¿Cómo no ha de impacientarse mi espíritu?
Şikayətim insana qarşıdırmı? Mən necə səbir edim?
5 Miradme y espantaos, y poned la mano sobre la boca.
Mənə baxıb mat qalın, Əlinizi ağzınızın üstünə qoyun.
6 Yo, de solo pensarlo, tiemblo, y se apodera de mí un escalofrío.
Bunu düşünəndə köksümü dəhşət bürüyür, Bədənimə titrətmə düşür.
7 ¿Cómo es que viven los inicuos, alcanzan muchos años y gran fuerza?
Pislər nə üçün yaşayır? Yaşlandıqca niyə gücləri artır?
8 Sus hijos viven en su presencia, y sus vástagos ante sus ojos.
Övladları ətrafında, Nəsilləri gözlərinin qarşısında sapsağlamdır.
9 Sus casas están en paz, sin temer nada, y la vara de Dios no los alcanza.
Evlərində əmin-amanlıqdır, qorxudan uzaqdır, Allahın dəyənəyi onlara dəymir.
10 Sus toros son siempre fecundos, sus vacas paren y no abortan.
Öküzləri cütləşir, qarınları boş qalmır, Doğar inəkləri var, bala salmaz.
11 Como manadas de ovejas salen sus pequeñuelos, y sus niños saltan (de gozo).
Övladlarını sürü tək yola salır, Uşaqları oynaşır.
12 Bailan al son de la pandereta y de la cítara, y se regocijan al son de la flauta.
Dəf və lira çalaraq nəğmə deyirlər, Tütək səsi ilə şənlənirlər.
13 Pasan en delicias sus días, y sin darse cuenta bajan al sepulcro. (Sheol )
Ömürlərini firavan keçirirlər, Ölülər diyarına rahat gedirlər. (Sheol )
14 Y, sin embargo, estos dicen a Dios: «Retírate de nosotros, no nos gusta conocer tus caminos.
Allaha belə deyirlər: “Bizdən uzaq ol, Yolunu tanımaq istəmirik.
15 ¿Qué es el Todopoderoso para que le sirvamos? ¿Qué ganaremos rogándole?»
Kimdir Külli-İxtiyar, biz Ona qulluq edək? Əgər Ona dua etsək, bizə nə fayda verər?”
16 ¿No está su fortuna en sus manos? ¡Lejos de mí el consejo de los impíos!
Görürsən ki, xoşbəxtlikləri öz əllərində deyil, Pislərin nəsihəti qoy məndən uzaq olsun!
17 Pues ¡cuántas veces se apaga la lámpara de los malvados, y viene sobre ellos su destrucción! ¡Y cuántas veces (Dios) en su ira les asigna dolores!
Neçə dəfə pislərin çırağı söndü, Başlarına bəla gəldi. Allah qəzəblənəndə onlara kədəri pay verdimi?
18 Son como hojarasca llevada por el viento, como tamo que arrebata un torbellino.
Neçə dəfə yel sovuran saman kimi, Tufanın uçurduğu saman çöpü kimi oldular?
19 (Dicen) que Dios guarda para los hijos la iniquidad del (padre). ¡Que le castigue a él, para que sepa!
Deyirsiniz ki, Allah Atanın cəzasını övladına çəkdirir. Bunun nə olduğunu bilsin deyə özünə çəkdirsin.
20 ¡Vean sus propios ojos su ruina, y beba él mismo la ira del Omnipotente!
Qoy öz həlakını gözləri görsün, Külli-İxtiyarın qəzəbini su kimi içsin.
21 Pues ¿qué interés puede tener él por el futuro de su casa, cuando se le cortare el número de sus meses?
Çünki ili, ayı qurtaranda, Arxada qalan külfətindən nə zövq ala bilər?
22 ¿Es acaso a Dios, a quien se puede enseñar sabiduría, siendo Él quien juzga a los grandes?
Yüksək mənsəb sahiblərinə hökm edən Allaha Kim bilik verə bilər?
23 Uno muere en su pleno vigor, enteramente feliz y tranquilo,
Biri tamam güclü, Tamam rahat və qayğısız,
24 cubiertas sus entrañas de grosura, bien empapada la médula de sus huesos;
Bədəni ətli-canlı, Sümükləri ilikli ölür.
25 y; otro muere en amargura de alma, sin haber gozado de los bienes.
O biri isə dərd içində, Həyatdan kam almamış ölür.
26 Pero yacen en el polvo de modo igual, y los cubren los gusanos.
İkisi də torpaqda yatır, İkisinin də bədənini qurd basır.
27 Ya conozco vuestros pensamientos, y los planes insidiosos que fraguáis contra mí.
Bilirəm nə fikirdəsiniz, Qəsdiniz mənə qarşı olmaqdır.
28 Porque decís: «¿Dónde está la casa del opresor? ¿Qué se hizo de la tienda que habitaban los impíos?»
Deyirsiniz: “Əsilzadələrin evi haradadır? Pislərin yaşadığı çadır haradadır?”
29 ¿No habéis preguntado jamás a los que pasan por el camino? Por eso tampoco conocéis lo que os indican:
Yoldan keçənlərdən soruşmadınızmı? Söhbətlərinə qulaq asmadınızmı?
30 que en el día de la perdición es salvado el impío, y que escapa en el día de la ira.
Pis insan fəlakət günündə sağ qalır, Qəzəb günü yol göstərilərək qurtulur.
31 ¿Quién le echa en cara su conducta? y por lo que hizo ¿quién lo castiga?
Kim davranışını onun üzünə vurur? Kim etdiklərinə görə onu cəzalandırır?
32 Es llevado al sepulcro (con honor), y sobre su túmulo se vela.
Qəbiristana aparılarkən Məzarı üstə qarovul çəkilir.
33 Leves le son los terrones del valle; y todos siguen en pos de él, así como no tienen número los que van delante de él.
Vadinin torpağı ona şirin gəlir, Hamı onun ardınca düşür. Qarşısında gedənlərsə saysızdır.
34 ¿Cómo pues me consoláis con vanas palabras si vuestras respuestas no son más que perfidia?”
Məni necə boş sözlərlə ovuda bilərsiniz? Cavablarınız axıradək yalandır».