< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
2 “Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
“Ndangariro dzangu dzokutambudzika dzinondikurumidzisa kuti ndipindure nokuti ndakanganisika kwazvo.
3 He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
Ndiri kunzwa kutsiura kunondizvidza, uye kunzwisisa kwangu kunondikurudzira kuti ndipindure.
4 ¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
“Zvirokwazvo unoziva zvazvakanga zvakaita kubva kare, kubvira pakaiswa munhu panyika,
5 el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
kuti kufara kwavakaipa kupfupi, mufaro wavasina Mwari ndowenguva duku.
6 Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Kunyange kuzvikudza kwake kuchisvika kudenga, uye musoro wake uchindobata makore,
7 como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
achaparara nokusingaperi, setsvina yake pachake; vaya vaichimbomuona vachati, ‘Aripiko?’
8 Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
Anobhururuka sokurota, haachawanikwizve, adzingwa sechiratidzo chousiku.
9 El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
Ziso rakamuona harichazomuonazve; nzvimbo yake haichazomuonazve.
10 Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
Vana vake vanofanira kutsvaka nyasha kuvarombo; maoko ake chaiwo anofanira kudzorera pfuma yake.
11 Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
Simba roujaya rakazadza mapfupa ake richaumburuka naye muguruva.
12 Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
“Kunyange chakaipa chichitapira mumukanwa, uye achichiviga pasi porurimi rwake,
13 si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
kunyange asingagoni kuchiregedza achichichengeta mumukanwa make,
14 su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
asi chokudya chake chichashanduka chikavava mudumbu make; chichava uturu hwenyoka mukati make.
15 Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
Achapfira pasi upfumi hwaakamedza; Mwari achaita kuti dumbu rake rizvirutse.
16 Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
Achasveta uturu hwenyoka; mazino emvumbi achamuuraya.
17 Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
Haangafadzwi nehova, idzo nzizi dzinoyerera uchi noruomba.
18 Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
Zvaakatamburira anofanira kuzvidzosazve zvisina kudyiwa; haangafadzwi nezvaakawana pakutengesa kwake.
19 Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
Nokuti akamanikidza varombo akavasiya vava vachena; akatora dzimba dzavasina chavanacho.
20 y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
“Zvirokwazvo haangamiri kubva pahavi yake; haangazviponesi nepfuma yake.
21 Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
Hapana chaakasiyirwa kuti adye; upfumi hwake hahungagari nokusingaperi.
22 En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
Pakati pezvakawanda zvake, kuremerwa nepfungwa kuchamukunda; kuzara kwenjodzi kuchauya pamusoro pake.
23 Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
Paanenge agutsa dumbu rake, Mwari achatuma kutsamwa kwake kunopisa pamusoro pake, uye achanayisa kurova kwake pamusoro pake.
24 Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
Kunyange akatiza chombo chesimbi, museve unopinza wendarira unomubaya.
25 Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
Anoudzura kubva kumusana kwake, muromo wawo unovaima uchibva pachiropa chake. Kutya kuzhinji kuchauya pamusoro pake;
26 una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
rima guru richavandira pfuma yake. Moto usina anopfutidzira uchamupisa uye uchaparadza zvichasara mutende rake.
27 El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Matenga achaisa pachena mhaka yake; nyika ichamumukira.
28 La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
Mafashamu achakukura imba yake, mvura zhinji ichaerera pazuva rehasha dzaMwari.
29 Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”
Aya ndiwo magumo anogoverwa vakaipa naMwari, iyo nhaka yavakatemerwa naMwari.”