< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
Então Zophar, o Naamathite, respondeu,
2 “Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
“Portanto, meus pensamentos me respondem, mesmo por causa da minha pressa que está em mim.
3 He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
Ouvi a repreensão que me envergonha. O espírito da minha compreensão me responde.
4 ¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
Don você não sabe isto dos velhos tempos, desde que o homem foi colocado na terra,
5 el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
que o triunfo dos ímpios é curto, a alegria dos ímpios, mas por um momento?
6 Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Embora sua altura se eleve até os céus, e sua cabeça alcança as nuvens,
7 como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
yet ele perecerá para sempre como seu próprio esterco. Aqueles que o viram dirão: “Onde ele está?
8 Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
Ele vai voar como um sonho, e não será encontrado. Sim, ele será afugentado como uma visão da noite.
9 El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
O olho que o viu não o verá mais, nem seu lugar o verá mais.
10 Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
Seus filhos buscarão o favor dos pobres. Suas mãos devolverão sua riqueza.
11 Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
Seus ossos estão cheios de sua juventude, mas a juventude se deitará com ele no pó.
12 Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
“Embora a maldade seja doce em sua boca, embora ele o esconda debaixo da língua,
13 si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
though ele o poupa, e não o deixa ir, mas mantenha-o ainda dentro de sua boca,
14 su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
yet sua comida em seu intestino está virada. É o veneno da cobra dentro dele.
15 Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
Ele engoliu riquezas, e as vomitará novamente. Deus vai expulsá-los de sua barriga.
16 Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
He irá sugar o veneno da cobra. A língua da víbora vai matá-lo.
17 Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
Ele não vai olhar para os rios, os fluxos de mel e manteiga.
18 Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
Ele vai restaurar aquilo pelo qual trabalhou e não vai engolir. Ele não se regozijará de acordo com a substância que recebeu.
19 Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
Pois ele tem oprimido e abandonado os pobres. Ele tirou violentamente uma casa e não vai construí-la.
20 y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
“Porque ele não conhecia nenhum sossego dentro dele, ele não salvará nada daquilo em que ele se deleita.
21 Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
Não havia mais nada que ele não devorasse, portanto, sua prosperidade não perdurará.
22 En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
Na plenitude de sua suficiência, a angústia o ultrapassará. A mão de todos que estão na miséria virá sobre ele.
23 Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
Quando ele estiver prestes a encher sua barriga, Deus lançará sobre ele a ferocidade de sua ira. Vai chover sobre ele enquanto ele come.
24 Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
He irá fugir da arma de ferro. A seta de bronze o atingirá através dele.
25 Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
Ele o tira para fora, e ele sai de seu corpo. Sim, o ponto cintilante sai de seu fígado. Os terrores estão sobre ele.
26 una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
Toda a escuridão é depositada para seus tesouros. Um incêndio não planejado o devorará. Ele consumirá o que for deixado em sua tenda.
27 El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Os céus revelarão sua iniqüidade. A terra se levantará contra ele.
28 La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
O aumento de sua casa irá partir. Eles se apressarão no dia de sua ira.
29 Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”
Esta é a porção de um homem perverso de Deus, a herança a ele designada por Deus”.