< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
Alors Tsophar Nahamathite prit la parole, et dit:
2 “Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
C'est à cause de cela que mes pensées diverses me poussent à répondre, et que cette promptitude est en moi.
3 He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
J'ai entendu la correction dont tu veux me faire honte, mais [mon] esprit [tirera] de mon intelligence la réponse pour moi.
4 ¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
Ne sais-tu pas que de tout temps, [et] depuis que [Dieu] a mis l'homme sur la terre,
5 el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
Le triomphe des méchants est de peu de durée, et que la joie de l'hypocrite n'est que pour un moment?
6 Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Quand sa hauteur monterait jusqu'aux cieux, et que sa tête atteindrait jusqu'aux nues,
7 como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
Il périra pour toujours comme ses ordures; et ceux qui l'auront vu, diront: Où est-il?
8 Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
Il s'en sera envolé comme un songe, et on ne le trouvera plus; et il s'enfuira comme une vision de nuit.
9 El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
L'œil qui l'aura vu ne le verra plus; et son lieu ne le contemplera plus.
10 Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
Ses enfants feront la cour aux pauvres; et ses mains restitueront ce qu'il aura ravi par violence.
11 Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
Ses os seront pleins de la punition [des péchés] de sa jeunesse, et elle reposera avec lui dans la poudre.
12 Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
Si le mal est doux à sa bouche, et s'il le cache sous sa langue;
13 si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
S'il l'épargne, et ne le rejette point, mais le retient dans son palais;
14 su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
Ce qu'il mangera se changera dans ses entrailles en un fiel d'aspic.
15 Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
Il a englouti les richesses, mais il les vomira, et le [Dieu] Fort les jettera hors de son ventre.
16 Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
Il sucera le venin de l'aspic, et la langue de la vipère le tuera.
17 Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
Il ne verra point les ruisseaux des fleuves, ni les torrents de miel et de beurre.
18 Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
Il rendra [ce qu'il aura acquis par des] vexations, et il ne l'engloutira point; [il le rendra] selon sa juste valeur, et il ne s'en réjouira point.
19 Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
Parce qu'il aura foulé les pauvres et les aura abandonnés, il aura ruiné sa maison, bien loin de la bâtir.
20 y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
Certainement il n'en sentira point de contentement en son ventre, et il ne sauvera rien de ce qu'il aura tant convoité.
21 Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
Il ne lui restera rien à manger, c'est pourquoi il ne s'attendra plus à son bien.
22 En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
Après que la mesure de ses biens aura été remplie, il sera dans la misère; toutes les mains de ceux qu'il aura opprimés se jetteront sur lui.
23 Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
S'il a eu de quoi remplir son ventre, [Dieu] lui fera sentir l'ardeur de sa colère, et [la] fera pleuvoir sur lui [et] sur sa viande.
24 Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
S'il s'enfuit de devant les armes de fer, l'arc d'airain le transpercera.
25 Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
Le trait décoché contre lui sortira tout au travers de son corps, et le fer étincelant sortira de son fiel; toute sorte de frayeur marchera sur lui.
26 una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
Toutes les ténèbres seront renfermées dans ses demeures les plus secrètes; un feu qu'on n'aura point soufflé, le consumera; l'homme qui restera dans sa tente sera malheureux.
27 El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Les cieux découvriront son iniquité, et la terre s'élèvera contre lui.
28 La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
Le revenu de sa maison sera transporté; tout s'écoulera au jour de la colère de Dieu [contre lui].
29 Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”
C'est là la portion que Dieu réserve à l'homme méchant, et l'héritage qu'il aura de Dieu pour ses discours.