< Job 20 >
1 Entonces Sofar naamatita tomó la palabra y dijo:
Soufa da amane sia: i,
2 “Por eso mis pensamientos me sugieren una respuesta, y a eso me mueve mi interior.
Yoube! Dia sia: beba: le, na da se bagade naba. Na da hedolowane dima bu adole imunusa: dawa: lala.
3 He oído la reprensión con que me insultas, mas el espíritu que tengo me impulsa a responder según mi saber.
Dia waha sia: i liligi da ninima sisa: nosu gala. Be na da dima bu adole imunu dawa:
4 ¿No sabes tú, que desde siempre, desde que hay hombre sobre la tierra,
Di dawa: ! Musa: hemonega, Gode da nini osobo bagade dunu osobo bagadega asunasi.
5 el gozo de los malos es breve, y la alegría del impío un instante?
Be wadela: i hou hamosu dunu afae da hahawane hou hamedafa ba: i.
6 Aunque su arrogancia alcance hasta el cielo, y su cabeza toque las nubes,
Amabela: ? Ea bagadewane asigilale, ea dialuma da mu mobiga doaga: mu.
7 como su estiércol, para siempre perecerá; los que le vieron, dirán: «¿Dónde está?»
Be ea da gulu sawa: defele, foga mini asi dagoi ba: mu. Dunu amo da e musa: dawa: digi, ilia da amo dunu da habidili asi dagoi dawa: mu.
8 Como un sueño volará, y no lo hallarán; desaparecerá cual visión nocturna.
Ea da simasia amola gasia sidagane esala ba: su defele, alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
9 El ojo que le vio no le verá más, no verá otra vez su lugar.
Wadela: le hamosu dunu ea da ea musa: esalebe sogebi amoga alalolesili, bu hamedafa ba: mu.
10 Sus hijos andarán pidiendo el favor de los pobres, y sus manos restituirán su riqueza.
Amasea, liligi amo ea da hame gagui dunuma wamolai, ea mano da bu ilima imunu.
11 Sus huesos llenos aún de juvenil vigor, yacerán con él en el polvo.
Ea da: i da musa: ayeligi gasa bagade galusu, be ea da hedolowane bu gulu agoane hamomu.
12 Por dulce que sea el mal en su boca, y por más que lo oculte bajo su lengua,
13 si lo saborea y no lo suelta, si lo retiene en su paladar,
Fedege agoane, wadela: i hou da ema hedai bagade. Amaiba: le, hedama: ne ea lafia musui diala.
14 su manjar se convierte en sus entrañas, hiel de áspid se volverá en su interior.
Be amo ha: i manu da ea hagomo ganodini bu medosu hano defele gia: sa.
15 Se tragó riquezas, pero las vomitará; Dios se las arrancará de su vientre.
Wadela: i hamosu dunu da ea wamolai liligi huluane isole iaha. Gode da amo liligi ea hagomo ganodini dialebe, amo Hi samogesa.
16 Chupará veneno de áspides, y la lengua de la víbora le matará.
Wadela: i hamosu dunu ea da: gibi da bogosu hano agoai gala. Amo da medosu sania ea gasonasea bogobe agoai gala.
17 Jamás verá los arroyos, los ríos, los torrentes de miel y de leche.
Ea da bogomuba: le, olife susuligi hano agoane ahoabe hame ba: mu. Amola dodo maga: me amola agime hano hanodafa ahoabe agoane hame ba: mu.
18 Devolverá lo que ganó, y no se lo tragará; será como riqueza prestada, en que no se puede gozar.
Ea hawa: hamobega: dabe lasu huluane, ea da fisimu. Ea lai bidi amoga nodone dawa: mu da hamedei ba: mu.
19 Por cuanto oprimió y desamparó al pobre, robó casas que no había edificado,
Bai ea da hame gagui dunu amo hame dawa: i, amola ili banenesi. Amola ea da diasu amo dunu enoga gagui, samogene lai.
20 y no se hartó su vientre, por eso no salvará nada de lo que tanto le gusta.
Ea uasu hou hamonanebe da hame fisisa.
21 Nada escapaba a su voracidad, por eso no durará su prosperidad.
Ea ha: i nasea, oda dialebe da hame ba: sa. Be wali ea bagade gagui hou da hedofai dagoi.
22 En medio de toda su abundancia le sobrevendrá la estrechez; toda clase de penas le alcanzará.
Ea baligiliwane gagui dagoiba: le, ea baligili da: i dioi ba: mu. Amola banenesi dagoi ba: mu.
23 Cuando se pone a llenarse el vientre, (Dios) le manda el furor de su ira, y hará llover sobre él su castigo.
Ea hanai defele moma: ne sia: ma! Gode da Ea ougi bagade amoga ema se dabe imunu.
24 Si huye de las armas de hierro, le traspasará el arco de bronce.
Ea da ouliga hamoi gegesu gobihei amoba: le hobeasea, balasega hamoi oulali da e gala: le sanasimu.
25 Se saca (la flecha), y sale de su cuerpo, se la arranca de su hiel cual hierro resplandeciente, y vienen sobre él los terrores;
Dadi da e gala: le, badofasea, dadi si amodili maga: me dadisa. Amasea, ea da bagadewane beda: sa.
26 una noche oscura traga sus tesoros, le consumirá fuego no encendido (por hombre); devorará cuanto quedare en su tienda.
Ea gagui liligi huluane da gugunufinisi dagoi. Lalu amo da dunuga hame ulagisi, da e amola ea sosogo huluane nesa.
27 El cielo descubrirá su iniquidad, y la tierra se levantará contra él.
Hebene da ea wadela: i hou odagia ba: lesisa. Amola osobo bagade da ema hamoi amo fofada: sa.
28 La riqueza de su casa desaparecerá, será desparramada en el día de Su ira.
Ea bagade gagui huluane da Gode Ea ougiga wadela: lesi dagoi ba: mu.
29 Tal es la suerte que Dios al impío tiene reservada, y la herencia que Dios le ha asignado.”
Gode da agoai wadela: le hamosu dunu ilima amo defele gugunufinisimusa: ilegei dagoi.”