< Job 18 >
1 Entonces Baldad suhita tomó la palabra, y dijo:
Shuxaliq Bildad jawaben mundaq dédi: —
2 “¿Cuándo acabaréis de hablar? Pensad primero, luego hablaremos.
Sendek ademler qachan’ghiche mundaq sözlerni toxtatmaysiler? Siler obdan oylap béqinglar, andin biz söz qilimiz.
3 ¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
Biz némishqa silerning aldinglarda haywanlar hésablinimiz? Némishqa aldinglarda exmeq tonulimiz?
4 Tú que te desgarras en tu furor, ¿quedará sin ti abandonada la tierra, o cambiarán de lugar las peñas?
Hey özüngning ghezipide özüngni yirtquchi, séni depla yer-zémin tashliwétilemdu?! Tagh-tashlar öz ornidin kötürülüp kétemdu?!
5 Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
Qandaqla bolmisun, yaman ademning chirighi öchürülidu, Uning ot-uchqunliri yalqunlimaydu.
6 La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
Chédiridiki nur qarangghuluqqa aylinidu, Uning üstige asqan chirighi öchürülidu.
7 Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
Uning mezmut qedemliri qisilidu, Özining nesihetliri özini mollaq atquzidu.
8 pues meterá sus pies en la red, y caminará sobre una trampa.
Chünki öz putliri özini torgha ewetidu, U del torning üstige desseydighan bolidu.
9 Un lazo le enredará el calcañar, y será aprisionado en la red.
Qiltaq uni tapinidin iliwalidu, Tuzaq uni tutuwalidu.
10 Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
Yerde uni kütidighan yoshurun arghamcha bar, Yolida uni tutmaqchi bolghan bir qapqan bar.
11 Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
Uni her tereptin wehimiler bésip qorqitiwatidu, Hem ular uni iz qoghlap qoghlawatidu.
12 Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
Maghdurini acharchiliq yep tügetti; Palaket uning yénida paylap yüridu.
13 que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
Ölümning chong balisi uning térisini yewatidu; Uning ezalirini shoraydu.
14 Arrancado será de su morada donde se creía seguro; le arrastrarán al rey de los espantos.
U öz chédiridiki amanliqtin yulup tashlinidu, [Ölümning tunjisi] uni «wehimilerning padishahi»ning aldigha yalap apiridu.
15 Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
Öyidikiler emes, belki bashqilar uning chédirida turidu; Turalghusining üstige günggürt yaghdurulidu.
16 Por abajo se secarán sus raíces, y por arriba le cortarán las ramas.
Uning yiltizi tégidin qurutulidu; Üstidiki shaxliri késilidu.
17 Perecerá en la tierra su memoria, ya no se oirá su nombre en las plazas.
Uning eslimisimu yer yüzidikilerning ésidin kötürülüp kétidu, Sirtlarda uning nam-abruyi qalmaydu.
18 De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
U yoruqluqtin qarangghuluqqa qoghliwétilgen bolup, Bu dunyadin heydiwétilidu.
19 No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
El-yurtta héchqandaq perzentliri yaki ewladliri qalmaydu, U musapir bolup turghan yerlerdimu nesli qalmaydu.
20 En el día (de su caída) se pasmará el Occidente, y el Oriente se sobrecogerá de espanto.
Uningdin kéyinkiler uning künige qarap alaqzade bolidu, Xuddi aldinqilarmu chöchüp ketkendek.
21 Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”
Mana, qebih ademning makanliri shübhisiz shundaq, Tengrini tonumaydighan kishiningmu orni choqum shundaqtur.