< Job 18 >
1 Entonces Baldad suhita tomó la palabra, y dijo:
Bilidadi, moto ya Shuwa, azwaki maloba mpe alobaki:
2 “¿Cuándo acabaréis de hablar? Pensad primero, luego hablaremos.
« Kino tango nini okoloba maloba ya boye? Kanisa nanu malamu, bongo tokosolola.
3 ¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
Mpo na nini komona biso lokola banyama? Boni, tozali nde bazoba na miso na yo?
4 Tú que te desgarras en tu furor, ¿quedará sin ti abandonada la tierra, o cambiarán de lugar las peñas?
Awa, likolo ya kanda na yo, ozali komipasola na biteni, basundola mokili to balongola mabanga na bisika na yango likolo na yo?
5 Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
Solo, mwinda ya moto mabe ekufaka, moto na yango etikaka kopela.
6 La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
Pole ekomaka molili kati na ndako na ye, mpe mwinda oyo epelaka pembeni na ye ekufaka.
7 Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
Makasi ya matambe na ye esilaka, makanisi na ye moko ekweyisaka ye.
8 pues meterá sus pies en la red, y caminará sobre una trampa.
Makolo na ye ekangisaka ye na monyama, bongo abundaka-bundaka kati na madusu na yango.
9 Un lazo le enredará el calcañar, y será aprisionado en la red.
Motambo ekangaka matambe na ye, mpe singa na yango ekangaka ye makasi.
10 Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
Singa ya motambo ebombama na se ya mabele mpo na ye, mpe batia motambo na nzela na ye.
11 Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
Somo elandaka ye bisika nyonso oyo atambolaka.
12 Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
Nzala esilisaka makasi na ye, mpe pasi ya ndenge na ndenge ezalaka pembeni na ye soki akweyi.
13 que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
Pasi eliaka poso ya nzoto na ye mpe bokono oyo ebomaka ebebisaka biteni ya nzoto na ye.
14 Arrancado será de su morada donde se creía seguro; le arrastrarán al rey de los espantos.
Balongolaka kati na ndako na ye biloko nyonso ya motuya, oyo atielaka motema, mpe akendaka kokutana na bakonzi ya kufa.
15 Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
Ndako na ye etikalaka na eloko moko te, mpe fofolo ezalaka ya kopanzana kati na ndako yango.
16 Por abajo se secarán sus raíces, y por arriba le cortarán las ramas.
Misisa na ye ekawukaka na se ya mabele, mpe, na likolo, bitape na ye elembaka.
17 Perecerá en la tierra su memoria, ya no se oirá su nombre en las plazas.
Bakanisaka ye lisusu te na mokili, kombo na ye etangamaka lisusu te na mabele.
18 De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
Babenganaka ye na pole mpo ete akende na molili, mpe balongolaka ye na mokili.
19 No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
Azalaka na bana to bakitani te kati na bato na ye, azalaka ata na moto moko te oyo atikala na bomoi, na esika oyo avandaka.
20 En el día (de su caída) se pasmará el Occidente, y el Oriente se sobrecogerá de espanto.
Bato ya weste bazalaka na somo ya kotala bomoi na ye, mpe bato ya este batondaka na kobanga.
21 Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”
Tala, solo, ndenge suka ya moto mabe ezalaka, mpe bomoi ya moto oyo ayebi Nzambe te. »