< Job 18 >

1 Entonces Baldad suhita tomó la palabra, y dijo:
Et Baldad de Sauchée, dit:
2 “¿Cuándo acabaréis de hablar? Pensad primero, luego hablaremos.
Quand donc te reposeras-tu? contiens-toi, afin que nous parlions aussi.
3 ¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
Pourquoi devant toi sommes-nous muets comme des quadrupèdes?
4 Tú que te desgarras en tu furor, ¿quedará sin ti abandonada la tierra, o cambiarán de lugar las peñas?
Tu te mets en colère. Qu'y a-t-il? Si tu meurs, la terre sous le ciel sera-t-elle inhabitée, et les montagnes s'écrouleront-elles jusqu'à la base?
5 Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
La lumière des impies s'éteindra, et d'eux il ne sortira point de flamme.
6 La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
La lumière est ténèbres en la demeure de l'impie; la lampe qui l'éclaire s'éteindra.
7 Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
Que les petits soient mis en possession de ses richesses; que ces conseils soient renversés.
8 pues meterá sus pies en la red, y caminará sobre una trampa.
Son pied s'est pris au piège, que le filet l'enveloppe tout entier.
9 Un lazo le enredará el calcañar, y será aprisionado en la red.
Qu' il le retienne, et ceux qui ont soif de l'attaquer prendront courage.
10 Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
Le câble était caché en terre, il devait le heurter dans le chemin.
11 Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
Puissent les douleurs l'investir et le perdre, qu'elles l'entourent en foule à chacun de ses pas;
12 Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
Qu'il sente les angoisses de la faim; une chute extraordinaire lui a été réservée.
13 que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
Que les doigts de ses pieds soient rongés; la mort dévorera de lui tout ce qu'elle trouvera mûr pour elle.
14 Arrancado será de su morada donde se creía seguro; le arrastrarán al rey de los espantos.
Que la guérison fuie le toit qu'il habite, que la nécessité l'emprisonne comme s'il eût commis un crime contre le roi.
15 Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
Dans sa nuit fatale il se sera vainement abrité sous sa tente; tout ce qui fait sa gloire sera bouleversé par la foudre;
16 Por abajo se secarán sus raíces, y por arriba le cortarán las ramas.
Au plus profond de la terre les racines de ses arbres sécheront; à la surface sa maison tombera.
17 Perecerá en la tierra su memoria, ya no se oirá su nombre en las plazas.
Que tout souvenir de lui périsse sur la terre, et son nom appartiendra à la face invisible de l'univers.
18 De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
Qu'il soit chassé de la lumière pour entrer dans les ténèbres.
19 No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
Il sera inconnu à son peuple, et sa famille ne lui survivra pas sous la voûte du ciel. D'autres vivront des biens qu'il a eus;
20 En el día (de su caída) se pasmará el Occidente, y el Oriente se sobrecogerá de espanto.
à cause de lui finalement on gémira; d'abord on aura été frappé d'étonnement.
21 Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”
Tel est le sort des pervers; ainsi s'écroule la maison de ceux qui ne connaissent pas le Seigneur.

< Job 18 >