< Job 18 >
1 Entonces Baldad suhita tomó la palabra, y dijo:
Unya si Bildad nga taga-Shua mitubag ug miingon,
2 “¿Cuándo acabaréis de hablar? Pensad primero, luego hablaremos.
“Kanus-a ka ba moundang sa imong pagsulti? Pagpakabana, ug pagkahuman mosulti kami.
3 ¿Por qué nos reputas por bestias, y somos unos estúpidos a tus ojos?
Nganong giisip man kami ingon nga mga mananap; nganong nahimo na man kaming mga hungog sa imong panan-aw?
4 Tú que te desgarras en tu furor, ¿quedará sin ti abandonada la tierra, o cambiarán de lugar las peñas?
Ikaw nga misakit sa imong kaugalingon diha sa imong kasuko, kinahanglan ba nga isalikway ang kalibotan alang kanimo o angay bang balhinon ang mga bato gikan sa ilang mga nahimutangan?
5 Sí, la luz de los malos se apaga, no brillará más la llama de su fuego.
Tinuod gayod, mapalong ang suga sa tawong daotan; ang agipo sa iyang kalayo dili na modan-ag.
6 La luz se oscurecerá en su morada, y encima de él se apagará su lámpara.
Mongitngit ang suga sa iyang tolda; mapalong ang lampara sa iyang ibabaw.
7 Se cortarán sus pasos tan vigorosos, le precipitará su propio consejo;
Ang mga lakang sa iyang pagkamakusganon mamahimong hamubo; ang iyang kaugalingong laraw mopatumba kaniya.
8 pues meterá sus pies en la red, y caminará sobre una trampa.
Kay malit-ag ang iyang mga tiil ngadto sa usa ka pukot; magalakaw siya padulong sa bung-aw.
9 Un lazo le enredará el calcañar, y será aprisionado en la red.
Ang lit-ag mokupot kaniya sa tikod; ang bitik mogapos kaniya.
10 Ocultas están en el suelo sus sogas, y la trampa está en su senda.
Anaay higot nga giandam sa yuta alang kaniya; ug alang kaniya ang lit-ag sa dalan.
11 Por todas partes le asaltan terrores, que le embarazan los pies.
Ang kalisang magpahadlok kaniya sa bisan asang bahin; dakpon nila siya diha sa iyang mga tikod.
12 Su robustez es pasto del hambre, y a su lado está la perdición,
Ang iyang kadato mamahimong kagutom, ug ang katalagman giandam na sa iyang kilid.
13 que roerá los miembros de su cuerpo; serán devorados por el primogénito de la muerte.
Ang mga bahin sa iyang lawas pagalamyon; tinuod gayod, ang kamagulangan sa kamatayon magalamoy sa iyang mga bahin.
14 Arrancado será de su morada donde se creía seguro; le arrastrarán al rey de los espantos.
Langkaton siya gikan sa luwas niyang tolda ug gipalakaw paingon sa hari sa mga kalisang.
15 Nadie de los suyos habitará su tienda, azufre será sembrado sobre su morada.
Ang ubang mga tawo magpuyo na sa iyang tolda human nila masabwagi ug asupre sa iyang pinuy-anan.
16 Por abajo se secarán sus raíces, y por arriba le cortarán las ramas.
Mangauga ang iyang mga ugat sa ilalom; pagaputlon ang iyang sanga sa ibabaw.
17 Perecerá en la tierra su memoria, ya no se oirá su nombre en las plazas.
Ang iyang handumanan mangahanaw ibabaw sa kalibotan; mangapapas na ang iyang ngalan sa mga kadalanan.
18 De la luz le arrojarán a la tiniebla, y lo echarán fuera del mundo.
Papahawaon siya gikan sa kahayag ngadto sa kangitngit ug abugon niining kalibotana.
19 No dejará hijo ni posteridad en su pueblo, ni sobreviviente en el lugar de su peregrinación.
Dili siya makabaton ug anak nga lalaki o mga apo nga lalaki taliwala sa iyang katawhan, ni adunay mahibiling banay sa iyang gipuy-an.
20 En el día (de su caída) se pasmará el Occidente, y el Oriente se sobrecogerá de espanto.
Kadtong nagpuyo sa kasadpan mangahadlok sa mahitabo kaniya sa umaabot nga adlaw; kadtong nagpuyo sa sidlakan mangalisang pinaagi niini.
21 Así son las moradas de los impíos, y tal es el paradero del que no conoce a Dios.”
Tinuod gayod nga mao kana ang pinuy-anan sa mga tawong dili matarong, ang mga dapit niadtong wala masayod sa Dios.