< Job 17 >
1 “Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
Moj dih je pokvarjen, moji dnevi so izumrli, zame so pripravljeni grobovi.
2 ¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
Mar niso tukaj z menoj zasmehovalci? Mar moje oko ne vztraja v njihovem izzivanju?
3 (Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
Sedaj se ulezi, postavi me v poroštvo s seboj. Kdo je ta, ki bo udaril roki z menoj?
4 Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
Kajti njihovo srce si skril pred razumevanjem, zato jih ne boš povišal.
5 Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
Kdor svojim prijateljem govori prilizovanja, bodo pešale celo oči njegovih otrok.
6 Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
Naredil me je tudi za tarčo posmeha med ljudstvom in poprej sem bil kakor bobnič.
7 Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
Tudi moje oko je zatemnjeno zaradi bridkosti in vsi moji udi so kakor senca.
8 Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
Pošteni možje bodo osupli ob tem in nedolžni se bo razvnel zoper hinavca.
9 Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
Tudi pravični se bo držal svoje poti, kdor pa ima čiste roke, bo močnejši in močnejši.
10 Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
Toda kar se tiče vas vseh, ali se vrnete in torej greste, kajti med vami ne morem najti enega modrega moža.
11 Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
Moji dnevi so minili, moji nameni so zlomljeni, celó misli mojega srca.
12 Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
Noč spreminjajo v dan, svetloba je kratka zaradi teme.
13 Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol )
Če čakam, je moja hiša grob; svojo posteljo sem postlal v temi. (Sheol )
14 A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
Trohnenju sem rekel: ›Ti si moj oče, ‹ ličinki: › Ti si moja mati in moja sestra.‹
15 ¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
Kje je sedaj moje upanje? Glede mojega upanja, kdo ga bo videl?
16 Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol )
Šli bodo dol k zapahom jame, ko je naš skupni počitek v prahu.« (Sheol )