< Job 17 >
1 “Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
“Inge moul luk uh apkuran in safla. Arulana upa nu sik in momong; Wangin ma lula nu sik sayen kulyuk luk, su akoeyukla soaneyu.
2 ¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
Nga liye lah mwet nukewa arulana aksruksrukeyu.
3 (Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
Nga kaskas pwayena, O God. Nunak munas, lulalfongi kas luk. Wangin mwet ac ku in iweyula fin tia kom.
4 Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
Kom kaliya nunak lalos, pwanang elos tia ku in nunkauk kutena ma pwaye; Nimet lela elos in kutangyula inge.
5 Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
Soakas matu se fahk mu sie mwet fin kiapwela mwet kawuk lal ke sripen mani, Na tulik natul fah eis mwata ac keok kac.
6 Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
Ac inge mwet uh orekmakin soakas se inge in lainyu; Elos tuku ac acni nu in mutuk.
7 Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
Asor luk apkuranna in konela mutuk; Pouk ac niuk arulana minini oana lul uh.
8 Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
Mwet ma sifacna nunku mu elos suwos uh elos lut, Ac elos nukewa kasrkusrak ac fahk mu nga tia lulalfongi God.
9 Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
Elos su sifacna pangon mu elos mwet suwoswos, Yokyokelikna nunkeya selos mu pwaye selos.
10 Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
Tusruktu elos nukewa fin tuku ac tu ye mutuk, Nga lukun tia ku in konauk mu oasr siefanna selos lalmwetmet.
11 Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
“Len luk uh somla; ako luk uh tia orekla; Ac finsrak luk uh wanginla.
12 Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
A mwet kawuk luk uh fahk mu fong uh kalem; Elos fahk mu kalem uh apkuranme, Tusruk nga etu lah nga srakna muta in lohsr.
13 Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol )
Finsrak sefanna luk pa facl sin mwet misa, Yen su nga ac fah ona ac motul in lohsr uh. (Sheol )
14 A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
Nga ac fah pangon kulyuk uh pa papa tumuk, Ac wet ma ac kangyula uh, Nga ac fah pangon mu nina kiuk ac tamtael luk.
15 ¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
Pia mwe finsrak luk uh? Su ku in liyauk lah oasr oya?
16 Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol )
Finsrak uh ac fah tia ku in wiyu som Ke nga ac oatui nu in facl sin mwet misa.” (Sheol )