< Job 17 >
1 “Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
Mon esprit s’affaiblira, mes jours seront abrégés, et il ne me reste qu’un sépulcre.
2 ¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
Je n’ai pas péché, et mon œil vit au milieu des amertumes.
3 (Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
Délivrez-moi, Seigneur, et placez-moi auprès de vous; après cela, que la main de qui que ce soit combatte contre moi.
4 Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
Vous avez éloigné leur cœur de la science; c’est pourquoi ils ne seront pas exaltés.
5 Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
Il promet du butin à ses compagnons, et les yeux de ses enfants s’éteindront.
6 Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
Il m’a rendu comme le brocard du peuple, et je suis un exemple devant eux.
7 Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
Mon œil s’est obscurci par l’indignation, et mes membres ont été réduits comme à rien.
8 Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
Des justes seront dans la stupeur, et un innocent sera suscité contre un hypocrite.
9 Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
Mais un juste garde sa voie, et celui qui a les mains pures augmentera sa force.
10 Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
Ainsi, vous tous, convertissez-vous; venez, et je ne trouverai parmi vous aucun sage.
11 Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
Mes jours sont passés, mes pensées se sont dissipées en tourmentant mon cœur.
12 Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
Elles ont changé la nuit en jour, et encore, après les ténèbres, j’espère la lumière.
13 Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol )
Si j’attends avec patience, l’enfer sera ma maison, et c’est dans les ténèbres que j’ai préparé mon lit. (Sheol )
14 A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
J’ai dit à la pourriture: Tu es mon père; et aux vers: Ma mère et ma sœur.
15 ¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
Où est donc maintenant mon attente? Et ma patience, qui la considère?
16 Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol )
Tout ce qui est en moi descendra dans le plus profond de l’enfer: penses-tu qu’au moins là il y aura repos pour moi? (Sheol )