< Job 17 >
1 “Mi aliento se agota, mis días se apagan, y (me aguarda) el sepulcro.
Mi spirit schal be maad feble; my daies schulen be maad schort, and oneli the sepulcre is left to me.
2 ¿No son mofadores los que me rodean? ¿No veo sin cesar sus provocaciones?
Y have not synned, and myn iye dwellith in bittirnessis.
3 (Oh Dios), sé Tú mi fiador; ¿quién podría entonces apretarme?
Lord, delyuere thou me, and sette thou me bisidis thee; and the hond of ech fiyte ayens me.
4 Pues cerraste su corazón a la sabiduría; no permitas que se ensalcen.
Thou hast maad the herte of hem fer fro doctryn, `ethir knowyng of treuthe; therfor thei schulen not be enhaunsid.
5 Prometen la presa a sus amigos, en tanto se consumirán los ojos de sus mismos hijos.
He bihetith prey to felowis, and the iyen of hise sones schulen faile.
6 Soy la fábula de las gentes, y como un hombre a quien se escupe en la cara.
He hath set as in to a prouerbe of the comyn puple, and his saumple bifor hem.
7 Mis ojos pierden la vista a causa de aflicción, y mis miembros todos no son más que una sombra.
Myn `iye dasewide at indignacioun; and my membris ben dryuun as in to nouyt.
8 Los rectos se pasman de ello, y el inocente se alza contra el impío.
Iust men schulen wondre on this thing; and an innocent schal be reisid ayens an ypocrite.
9 Con todo, el justo sigue su camino, y el que tiene limpias las manos se hace cada vez más fuerte.
And a iust man schal holde his weie, and he schal adde strengthe to clene hondis.
10 Vosotros, volved todos, venid aquí, que no hallaré entre vosotros un solo sabio.
Therfor alle `ye be conuertid, and come ye; and Y schal not fynde in you ony wiys man.
11 Pasaron mis días, están desbaratados mis proyectos, los deseos de mi corazón.
My daies ben passid; my thouytis ben scaterid, turmentynge myn herte.
12 Me convierten la noche en día, y en medio de las tinieblas (dicen) que la luz está cerca.
Tho han turned the nyyt `in to day; and eft aftir derknessis hope liyt.
13 Por más que espere, el sepulcro es mi morada, en las tinieblas tengo mi lecho. (Sheol )
If Y `susteyne, ether suffre pacientli, helle is myn hous; and Y haue arayede my bed in derknessis. (Sheol )
14 A la fosa he dicho: «Tú eres mi padre»; y a los gusanos: «¡Mi madre y mis hermanos!»
Y seide to rot, Thou art my fadur; and to wormes, Ye ben my modir and my sister.
15 ¿Dónde, pues, está mi esperanza? Mi dicha, ¿quién la verá?
Therfor where is now myn abidyng? and who biholdith my pacience?
16 Bajarán a las puertas del scheol si de veras en el polvo hay descanso.” (Sheol )
Alle my thingis schulen go doun in to deppeste helle; gessist thou, whether reste schal be to me, nameli there. (Sheol )