< Job 16 >
2 “Muchas cosas como estas he oído ya. Consoladores molestos sois todos.
“Nimepata kusikia mambo mengi kama haya, nanyi nyote ni wafariji wenye kutaabisha!
3 ¿Cuándo tendrán fin estas palabras de viento? ¿O qué te incita a responder así?
Je, maneno yenu mengi yasiyo na maana hayana mwisho? Mna nini hata mwendelee kushindana kwa maneno?
4 Yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar. Os dirigiría un montón de palabras, y menearía contra vosotros mi cabeza.
Mimi pia ningeweza kuzungumza kama ninyi, kama mngekuwa katika hali yangu; ningeweza kutoa hotuba nzuri dhidi yenu, na kuwatikisia ninyi kichwa changu.
5 Os alentaría con mi boca, y os consolaría con el movimiento de mis labios.
Lakini kinywa changu kingewatia moyo; faraja kutoka midomoni mwangu, ingewaletea nafuu.
6 Mas ahora, aunque hablo, no se mitiga mi dolor, y si callo, ¿acaso por eso se aleja de mí?
“Lakini kama nikisema, maumivu yangu bado hayatulizwi; nami kama nikijizuia, wala hayaondoki.
7 Ahora se han agotado mis fuerzas; Tú has destruido toda mi familia.
Ee Mungu, hakika umenichakaza; umewaangamiza kabisa watu wa nyumbani mwangu wote.
8 Me has asido y esto es un testimonio (contra mí); se levanta contra mí mi flacura, acusándome cara a cara.
Umenikunjakunja, nalo limekuwa ushahidi; nako kukonda kwangu kumeongezeka sana na kushuhudia dhidi yangu.
9 Su ira me despedaza y me persigue; rechina contra mí sus dientes; enemigo mío, aguza sus ojos contra mí.
Mungu amenishambulia na kunirarua katika hasira yake, na kunisagia meno yake; adui yangu hunikazia macho yake makali.
10 Han abierto contra mí su boca; me insultan, me hieren en las mejillas; a una se han coaligado contra mí.
Watu wamenifumbulia vinywa vyao kunidhihaki; hunipiga shavuni mwangu kwa dharau, na kuungana pamoja dhidi yangu.
11 Dios me ha entregado al perverso, me ha arrojado en manos de malvados.
Mungu amenigeuzia kwa watu wabaya, na kunitupa katika makucha ya waovu.
12 Vivía yo en paz, pero Él me sacudió; me asió por la cerviz, me hizo trizas, y me eligió por blanco suyo.
Mambo yote yalikuwa mazuri, lakini alinivunjavunja; amenikamata shingo na kuniponda. Amenifanya mimi kuwa shabaha yake;
13 Me rodean arqueros, traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.
wapiga upinde wake wananizunguka. Bila huruma, huchoma figo zangu, na kuimwaga nyongo yangu juu ya nchi.
14 Me inflige herida sobre herida, corre contra mí cual gigante.
Huniponda tena na tena; hunishambulia kama shujaa wa vita.
15 He cosido un saco sobre mi piel, he revuelto en el polvo mi rostro.
“Nimejishonea nguo ya gunia juu ya mwili wangu nami nimekizika kipaji cha uso wangu kwenye vumbi.
16 Mi cara está hinchada de tanto llorar, y la sombra de la muerte cubre mis párpados,
Uso wangu umekuwa mwekundu kwa kulia, macho yangu yamepigwa na giza kuu.
17 aunque no hay injusticia en mí y mi oración es pura.
Hata hivyo mikono yangu haijafanya jeuri, na maombi yangu ni safi.
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, y no sofoques en tu seno mi clamor!
“Ee nchi, usiifunike damu yangu, nacho kilio changu kisinyamazishwe kamwe.
19 Aún hay un testigo mío en el cielo, en lo alto reside el que da testimonio en mi favor.
Hata sasa shahidi wangu yuko mbinguni; wakili wangu yuko juu.
20 Mis amigos me escarnecen, mas mis ojos buscan llorando a Dios.
Mwombezi wangu ni rafiki yangu macho yangu yamwagapo machozi kwa Mungu;
21 ¡Ojalá que hubiera juez entre el hombre y Dios, así como lo hay entre el hijo del hombre y su prójimo.
kwa niaba ya mtu anamsihi Mungu kama mtu anavyosihi kwa ajili ya rafiki yake.
22 El número de mis años se va pasando, y el camino que sigo no tiene vuelta.”
“Ni miaka michache tu itapita kabla sijaenda safari ambayo sitarudi.