< Job 16 >
2 “Muchas cosas como estas he oído ya. Consoladores molestos sois todos.
Mwen tande anpil bagay parèy a sila yo; move konsolatè nou tout ye.
3 ¿Cuándo tendrán fin estas palabras de viento? ¿O qué te incita a responder así?
Èske pa gen limit sou pawòl kap pouse van a? Oswa se kilès k ap toumante ou ki fè ou reponn?
4 Yo podría hablar como vosotros, si estuvierais en mi lugar. Os dirigiría un montón de palabras, y menearía contra vosotros mi cabeza.
Mwen osi ta kab pale tankou ou, si mwen te nan plas ou. Mwen ta kab konpoze pawòl yo kont ou e souke tèt mwen sou ou.
5 Os alentaría con mi boca, y os consolaría con el movimiento de mis labios.
Mwen ta kab ranfòse ou ak bouch mwen, e senpati a lèv mwen ta kab redwi doulè ou.
6 Mas ahora, aunque hablo, no se mitiga mi dolor, y si callo, ¿acaso por eso se aleja de mí?
Mem si mwen pale sa pa redwi doulè m; si mwen ralanti nan pale, se kisa ki kite mwen?
7 Ahora se han agotado mis fuerzas; Tú has destruido toda mi familia.
Men koulye a, Li fin fatige m nèt; Ou, Bondye, te gate tout zanmi m yo.
8 Me has asido y esto es un testimonio (contra mí); se levanta contra mí mi flacura, acusándome cara a cara.
Ou te fè m vin sèch nèt. Sa devni yon temwen kont mwen. Epi jan mwen vin mèg, leve kont mwen. Li fè temwayaj devan figi mwen.
9 Su ira me despedaza y me persigue; rechina contra mí sus dientes; enemigo mío, aguza sus ojos contra mí.
Kòlè Li fin chire mwen e chase m jis atè, Li te modi blese m ak dan L. Advèsè mwen an chase mwen ak menas Li.
10 Han abierto contra mí su boca; me insultan, me hieren en las mejillas; a una se han coaligado contra mí.
Yo te gade m, bouch yo louvri. Yo te souflete m sou machwè m ak mepriz; yo te oganize yo menm kont mwen.
11 Dios me ha entregado al perverso, me ha arrojado en manos de malvados.
Bondye te plase mwen nan men enkwayan yo, e te jete mwen nan men a mechan yo.
12 Vivía yo en paz, pero Él me sacudió; me asió por la cerviz, me hizo trizas, y me eligió por blanco suyo.
Mwen te alèz, men Li te brize mwen, Li te sezi mwen nan kou e te souke mwen jiskaske m fè mòso; anplis li te fè m objè tiraj.
13 Me rodean arqueros, traspasa mis riñones sin piedad y derrama por tierra mi hiel.
Flèch Li yo antoure mwen. San pitye Li fann ren mwen ouvri nèt. Li vide fyèl mwen atè.
14 Me inflige herida sobre herida, corre contra mí cual gigante.
Li kase antre brèch pa brèch; Li kouri sou mwen kon yon jeyan.
15 He cosido un saco sobre mi piel, he revuelto en el polvo mi rostro.
Mwen te koud twal sak sou kò m epi pouse kòn mwen antre nan pousyè.
16 Mi cara está hinchada de tanto llorar, y la sombra de la muerte cubre mis párpados,
Figi mwen vin wouj akoz kri mwen yo e pòpyè zye m vin fonse nwa,
17 aunque no hay injusticia en mí y mi oración es pura.
Malgre nanpwen vyolans nan men m, e priyè mwen yo san tach.
18 ¡Tierra, no cubras mi sangre, y no sofoques en tu seno mi clamor!
O latè a, pa kouvri san kò mwen. Pa bay plas pou kriyè m yo pran repo.
19 Aún hay un testigo mío en el cielo, en lo alto reside el que da testimonio en mi favor.
Menm koulye a, gade byen, temwen m se nan syèl la. Avoka m ki pale pou mwen la, an anwo.
20 Mis amigos me escarnecen, mas mis ojos buscan llorando a Dios.
Se zanmi mwen yo k ap moke m. Zye m kriye a Bondye.
21 ¡Ojalá que hubiera juez entre el hombre y Dios, así como lo hay entre el hijo del hombre y su prójimo.
O ke yon nonm ta kab plede avèk Bondye, kon yon moun plede ak vwazen li!
22 El número de mis años se va pasando, y el camino que sigo no tiene vuelta.”
Paske lè kèk ane fin pase, m ap prale nan chemen ki pap retounen an.