< Job 15 >

1 Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
Kisha Elifazi Mtemani akajibu:
2 “¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
“Je, mtu mwenye hekima hujibu kwa mawazo matupu, au kujaza tumbo lake kwa upepo wenye joto wa mashariki?
3 arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
Je, aweza kubishana juu ya maneno yasiyofaa, kwa hotuba zisizo na maana?
4 De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
Lakini unadhoofisha hata uchaji wa Mungu na kuzuia ibada mbele za Mungu.
5 Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
Dhambi yako inasukuma kinywa chako, nawe umechagua ulimi wa hila.
6 Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
Kinywa chako mwenyewe kinakuhukumu, wala si changu; midomo yako mwenyewe inashuhudia dhidi yako.
7 ¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
“Je, wewe ni mtu wa kwanza kuzaliwa? Ulizaliwa kabla ya vilima?
8 ¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
Je, wewe husikiliza mashauri ya siri ya Mungu? Je, wewe unaizuia hekima iwe yako mwenyewe?
9 ¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
Wewe unajua kitu gani tusichokijua sisi? Unafahamu kitu gani tusichokifahamu sisi?
10 También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
Wale wenye mvi na wazee wako upande wetu, watu ambao ni wazee hata kuliko baba yako.
11 ¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
Je, faraja za Mungu hazikutoshi, au maneno yaliyosemwa kwako kwa upole si kitu?
12 ¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
Kwa nini moyo wako unakudanganya, na kwa nini macho yako yanangʼaa,
13 ¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
ili kwamba upate kutoa hasira yako dhidi ya Mungu, na kumwaga maneno kama hayo kutoka kinywani mwako?
14 ¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
“Mwanadamu ni kitu gani, hata aweze kuwa safi, au yeye aliyezaliwa na mwanamke, hata aweze kuwa mwadilifu?
15 Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
Kama Mungu hawaamini watakatifu wake, kama hata mbingu zenyewe si safi machoni pake,
16 ¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
sembuse mwanadamu ambaye ni mwovu na mpotovu, ambaye hunywa uovu kama anywavyo maji!
17 Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
“Nisikilize mimi nami nitakueleza, acha nikuambie yale niliyoyaona,
18 lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
ambayo watu wenye hekima wameyanena, bila kuficha lolote walilopokea toka kwa baba zao
19 pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
(wakati ambao wao peke yao ndio walipewa nchi, hakuna mgeni aliyepita miongoni mwao):
20 Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
Mtu mwovu siku zake zote hupata mateso, miaka yote aliwekewa mkorofi.
21 Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
Sauti za kutisha hujaa masikioni mwake; katika kufanikiwa kwake, wanyangʼanyi humshambulia.
22 Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
Hukata tamaa kuokoka gizani; amewekwa kwa ajili ya upanga.
23 vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
Hutangatanga, akitafuta chakula; anajua kwamba siku ya giza iko karibu.
24 le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
Taabu na maumivu makuu vinamtia hofu; humshinda kama mfalme aliye tayari kwa vita,
25 Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
kwa sababu amemkunjia Mungu ngumi yake na kujigamba dhidi ya Mwenyezi,
26 Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
kwa kiburi akishambulia dhidi ya Mungu akiwa na ngao nene, iliyo imara.
27 cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
“Ingawa uso wake umefunikwa na mafuta kwa unene na kiuno chake kimevimba kwa kunenepa,
28 Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
ataishi katika miji ya magofu, na katika nyumba ambazo haziishi mwanadamu yeyote, nyumba zinazokuwa vifusi.
29 Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
Hatatajirika tena, nao utajiri wake hautadumu, wala mali zake hazitakuwa nyingi juu ya nchi.
30 Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
Hatatoka gizani; mwali wa moto utanyausha machipukizi yake, nayo pumzi ya kinywa cha Mungu itamwondolea mbali.
31 No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
Asijidanganye mwenyewe kutumainia ubatili, kwa kuwa hatapata malipo yoyote.
32 Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
Atakuwa amelipwa kikamilifu kabla ya wakati wake, nayo matawi yake hayatastawi.
33 Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
Atafanana na mzabibu uliopukutishwa matunda yake kabla hayajaiva, kama mzeituni unaodondosha maua yake.
34 La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
Kwa kuwa jamii ya wasiomcha Mungu watakuwa tasa, nao moto utateketeza hema za wale wanaopenda rushwa.
35 Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”
Hutunga mimba ya madhara na kuzaa uovu; matumbo yao huumba udanganyifu.”

< Job 15 >