< Job 15 >

1 Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
Wasephendula u-Elifazi umThemani wathi:
2 “¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
“Kambe indoda ehlakaniphileyo ingaphendula ngeze nje loba igcwalise isisu sayo ngomoya otshisayo wempumalanga na?
3 arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
Ingadaza inkani ngamazwi angatsho lutho, ngezinkulumo ezingelasisindo na?
4 De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
Wena uze weyise ukulunga njalo uphazame lokukhonza uNkulunkulu.
5 Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
Isono sakho sikhuthaza umlomo wakho; usuthethe ulimi lwamaqili.
6 Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
Umlomo wakho yiwo okulahlayo, hatshi owami; izindebe zakho zifakaza ububi bakho.
7 ¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
Nguwe yini umuntu wokuqala ukuzalwa? Wabakhona kuqala kulezintaba na?
8 ¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
Uyake ulalele yini enkundleni kaNkulunkulu? Nguwe wedwa yini ololwazi?
9 ¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
Kuyini okwaziyo wena thina esingakwaziyo? Ulemibono bani wena thina esingelayo?
10 También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
Asebezimpunga lamakhehla bavumelana lathi, amadoda amadala kuloyihlo.
11 ¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
Induduzo zikaNkulunkulu kazikwanelisi yini, amazwi akhulunywa kamnandi kuwe?
12 ¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
Kungani uvumela ukufuqwa yinhliziyo na, kungani amehlo akho eqwayiza,
13 ¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
uze ubhodlise ulaka lwakho kuNkulunkulu ukhihlize amazwi anjalo ngomlomo wakho?
14 ¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
Umuntu uyini ukuthi abe ngohlanzekileyo na, lozelwe ngowesifazane ongaba ngcwele?
15 Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
Nxa uNkulunkulu engazethembi izingilosi zakhe, njalo lamazulu engathembekanga kuye,
16 ¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
pho umuntu ongcolileyo ke, oxhwalileyo, onatha ububi njengamanzi!
17 Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
Lalela kimi ngikuchazele; wothi ngikutshele esengakubonayo,
18 lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
lokho osekwafakazwa yizihlakaniphi, bengafihli lutho abaluthatha kubokhokho babo
19 pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
(abayibo kuphela abaphiwa ilizwe njalo akwaze kwedlula muntu wezizweni phakathi kwabo):
20 Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
Ngezinsuku zakhe zonke umuntu omubi uhlutshwa yizinhlungu, kube yisihluku seminyaka yonke ayibekelweyo.
21 Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
Imisindo eyesabisayo iyagcwala ezindlebeni zakhe; nxa kusithi kuyalunga, izikliwi zimhlasele.
22 Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
Ulahlekelwa lithemba lokuwuphepha umnyama; umiselwe inkemba.
23 vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
Uyantula nje abe yikudla kwamanqe; uyazi ukuthi usuku lobumnyama selusondele.
24 le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
Usizi lobuhlungu emoyeni bumlethela uvalo; inhlupho ziyamgabhela, njengenkosi isilungele ukuhlasela,
25 Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
ngoba efumbathele uNkulunkulu inqindi, ezimisela ukulwa loSomandla,
26 Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
aqholoze amhlasele ngesihlangu esiqinileyo, esilohlonzi.
27 cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
Lanxa ezimuke ubuso bungaka, umkhaba ulenga ngedanga,
28 Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
uzahlala emadolobheni angamanxiwa lezindlini ezingahlali muntu, izindlu eziwohlokayo zibe yinqumbi.
29 Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
Kasayikunotha futhi lenotho yakhe kayiyikuma, lezifuyo zakhe kazisayikugcwala ilizwe lonke.
30 Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
Kayikuphepha emnyameni; ilangabi lizabunisa amahlumela akhe lomoya wokuphefumula komlomo kaNkulunkulu uzamthwalela kude.
31 No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
Makangazikhohlisi ngokuthemba okuyize, ngoba akazukuzuza lutho ngakho.
32 Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
Singakapheli isikhathi sakhe uzajeziswa, lezingatsha zakhe kaziyikuhluma.
33 Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
Uzaba njengevini eliphundlwe izithelo zalo zingakavuthwa, njengesihlahla se-oliva sikhithiza impoko zaso.
34 La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
Ngoba ixuku labangamesabiyo uNkulunkulu kalizukuba lezithelo, lomlilo uzawahangula amathente alabo abathanda isivalamlomo.
35 Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”
Bazithwala uhlupho babelethe ububi; isibeletho sabo sibumba inkohliso.”

< Job 15 >