< Job 15 >
1 Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
Maka Elifas menjawab, "Omong kosong, Ayub, cakapmu sungguh tiada arti! Tak ada orang arif yang menjawab seperti kau ini, tak akan ia membela dirinya dengan kata-kata yang tak ada maknanya.
2 “¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
Seandainya omonganmu itu dituruti, tak seorang pun takut atau berdoa kepada Allah lagi.
5 Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
Kata-katamu membuktikan bahwa engkau bersalah, tapi kejahatanmu kaututupi dengan bersilat lidah.
6 Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
Tak perlu engkau kutuduh dan persalahkan, sebab oleh kata-katamu sendiri kau diadukan.
7 ¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
Kaukira engkau manusia pertama yang dilahirkan? Hadirkah engkau ketika gunung-gunung diciptakan?
8 ¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
Apakah kau mendengar Allah membuat rencana-Nya? Apakah hanya engkau yang mempunyai hikmat manusia?
9 ¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
Segala yang kauketahui, kami pun ketahui; segala yang kaufahami, jelas pula bagi kami.
10 También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
Hikmat ini kami terima dari orang yang beruban; mereka sudah ada sebelum ayahmu dilahirkan!
11 ¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
Mengapa penghiburan Allah enggan kauterima? Kami bicara dengan sabar dan lembut atas nama-Nya.
12 ¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
Tetapi kau naik pitam, matamu menyala-nyala;
13 ¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
kau marah kepada Allah dan membantah-Nya.
14 ¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
Mungkinkah manusia sama sekali tak salah? Dapatkah ia dibenarkan di hadapan Allah?
15 Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
Bahkan kepada malaikat pun Allah tidak percaya; mereka tidak suci pada pemandangan-Nya.
16 ¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
Apalagi manusia yang bejat dan ternoda, yang meneguk kejahatan seperti air saja.
17 Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
Dengar Ayub, kau akan kuterangkan sesuatu,
18 lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
yang diajarkan orang arif kepadaku. Ajaran itu diterimanya dari leluhurnya, dan diteruskan dengan lengkap kepada keturunannya.
19 pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
Waktu itu tak ada orang asing di negeri mereka; tak ada yang menyesatkan mereka dari Allah.
20 Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
Orang jahat yang menindas sesamanya, akan merasa cemas sepanjang hidupnya.
21 Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
Bunyi-bunyi dahsyat memekakkan telinganya; di saat yang aman perampok datang menyerangnya.
22 Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
Tak ada harapan baginya mengelak kegelapan, sebab pedang pembunuh mengejarnya pada setiap kesempatan.
23 vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
Burung-burung nasar menunggu saat kematiannya, mereka hendak melahap mayatnya. Maka sadarlah ia bahwa suramlah hari depannya.
24 le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
Bencana bagaikan raja perkasa, sudah siap hendak menyergapnya.
25 Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
Begitulah nasib orang yang menantang Allah, dan berani melawan Yang Mahakuasa.
26 Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
Dengan sombong ia menyerbu dan melawan Allah; diangkatnya perisainya, ia pantang mengalah.
27 cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
Ia menetap di kota-kota yang porak-poranda, di rumah-rumah yang tak ada penghuninya. Kota-kota itu sudah ditentukan untuk tetap menjadi reruntuhan.
29 Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
Kekayaan orang itu akan hilang tanpa bekas; harta bendanya akan habis tandas.
30 Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
Ia tak akan luput dari gelap gulita; api akan menghanguskan tunas-tunasnya. Ia akan musnah oleh hembusan mulut Allah.
31 No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
Jika ia percaya kepada yang tak berguna, akan tertipulah ia; dan imbalan yang akan diterimanya, tidak berguna juga.
32 Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
Sebelum tiba masanya, ia akan mati, seperti dahan layu yang tak dapat hijau lagi.
33 Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
Ia seperti pohon anggur yang gugur buahnya, seperti pohon zaitun yang rontok bunganya.
34 La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
Orang yang jahat tak akan berketurunan; habis terbakarlah rumah yang dibangunnya dari hasil suapan.
35 Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”
Itulah mereka yang merancangkan kejahatan dan melaksanakannya; tipu muslihat selalu terkandung dalam hatinya."