< Job 15 >

1 Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
Sai Elifaz mutumin Teman ya amsa,
2 “¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
“Mutum mai hikima zai amsa da surutai marasa kan gado ko yă cika cikinsa da iskar gabas?
3 arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
Ko zai yi gardama da maganganun wofi maganganu marasa amfani?
4 De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
Amma ka ma rena Allah ka hana a yi addu’a gare shi.
5 Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
Zunubanka ne suke gaya maka abin da za ka ce; kana magana kamar mai wayo.
6 Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
Bakinka zai kai ka yă baro, ba nawa ba; maganar bakinka za tă juya a kanka.
7 ¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
“Kai ne mutum na farko da aka fara haihuwa? Ko kai ne aka fara halitta kafin tuddai?
8 ¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
Kana sauraron shawarar Allah? Ko kana gani kai kaɗai ne mai hikima?
9 ¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
Me ka sani da ba mu sani ba? Wane fahimi kake da shi da ba mu da shi?
10 También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
Masu furfura da tsofaffi suna gefenmu mutanen da sun girme babanka.
11 ¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
Ta’aziyyar Allah ba tă ishe ka ba. Maganarsa mai laushi ba tă ishe ka ba?
12 ¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
Don me ka bar zuciyarka ta kwashe ka, kuma don me idanunka suke haske,
13 ¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
har kake fushi da Allah kake kuma faɗar waɗannan maganganu daga bakinka?
14 ¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
“Mene ne mutum, har da zai zama da tsarki, ko kuma mace ta haife shi, har yă iya zama mai adalci?
15 Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
In Allah bai nuna amincewa ga tsarkakansa ba, in har sammai ba su da tsarki a idonsa,
16 ¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
mutum fa, wanda yake da mugunta da lalacewa, wanda yake shan mugunta kamar ruwa!
17 Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
“Ka saurare ni, zan kuma yi maka bayani; bari in gaya maka abin da na gani,
18 lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
abin da masu hikima suka ce, ba tare da sun ɓoye wani abu da suka samu daga wurin iyayensu ba
19 pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
(waɗanda su ne masu ƙasar kafin baƙi su shigo ƙasar).
20 Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
Dukan kwanakin ransa mugu yana shan wahala, wahala kaɗai zai yi ta sha.
21 Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
Ƙara mai bantsoro za tă cika kunnuwansa’yan fashi za su kai masa hari.
22 Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
Yana jin tsoron duhu domin za a kashe shi da takobi.
23 vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
Yana ta yawo, abinci don ungulaye; ya san ranar duhu tana kusa.
24 le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
Ɓacin rai da baƙin ciki sun cika shi, kamar sarkin da yake shirin yaƙi,
25 Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
domin ya nuna wa Allah yatsa ya rena Allah Maɗaukaki,
26 Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
ya tasar masa da faɗa da garkuwa mai kauri da kuma ƙarfi.
27 cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
“Ko da yake fuskarsa ta cika da kumatu kuma yana da tsoka ko’ina,
28 Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
zai yi gādon garuruwan da suka lalace, da kuma gidajen da ba wanda yake zama a ciki, gidajen da sun zama tarkace.
29 Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
Ba zai sāke zama mai arziki ba, dukiyarsa ba za tă dawwama ba, abin da ya mallaka kuma ba zai bazu a ƙasar ba.
30 Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
Ba zai tsere wa duhu ba; wuta za tă ƙona rassansa, kuma numfashi daga bakin Allah zai hallaka shi.
31 No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
Kada yă ruɗi kansa ta wurin dogara ga abin da ba shi da amfani domin ba zai samu wani abu ba daga ciki.
32 Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
Kafin lokacinsa yă cika, za a gama biyansa duka, kuma rassansa ba za su ba da amfani ba.
33 Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
Zai zama kamar itacen inabi wanda’ya’yansa suka kakkaɓe kafin su nuna, kamar itacen zaitun zai zubar da furensa.
34 La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
Gama marasa tsoron Allah za su zama marasa ba da’ya’ya, wuta kuma za tă ƙona tenti na masu son cin hanci.
35 Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”
Suna yin cikin rikici su kuma haifi mugunta; cikinsu yana cike da ruɗami.”

< Job 15 >