< Job 15 >
1 Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
Dann antwortete Eliphas von Theman:
2 “¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
Wird wohl ein Weiser windige Ansicht als Antwort vortragen und sein Inneres mit Ostwind füllen -
3 arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
mit Rede strafend, die nichts taugt, und mit Worten, durch die er nichts fördert?
4 De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
Dazu zerstörst du die Gottesfurcht und thust die Andacht ab, die Gott gebührt.
5 Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
Denn deine Schuld macht deinen Mund gelehrig, und du erwählst die Sprache Verschmitzter.
6 Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
Dein Mund verurteilt dich, nicht ich, und deine Lippen zeugen wider dich.
7 ¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
Bist du als der erste der Menschen geboren und noch vor den Hügeln hervorgebracht?
8 ¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
Hast du im Rate Gottes zugehört und die Weisheit an dich gerissen?
9 ¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
Was weißt du, daß wir nicht wüßten, was verstehst du, das uns nicht auch bewußt wäre?
10 También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
Auch unter uns sind Greise, sind Ergraute, reicher als dein Vater an Lebenstagen!
11 ¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
Sind dir Gottes Tröstungen zu gering, und ein Wort, das sanft mit dir verfuhr?
12 ¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
Was reißt dein Unmut dich fort, und was rollen deine Augen,
13 ¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
daß du gegen Gott dein Schnauben kehrst und deinem Munde solche Worte entfahren lässest?
14 ¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
Was ist der Mensch, daß er rein sein könnte, und daß gerecht dastände der Weibgeborene?
15 Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
Selbst seinen Heiligen traut er nicht, und der Himmel ist nicht rein in seinen Augen,
16 ¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
geschweige der Abscheuliche, Verderbte - der Mensch, der Unrecht wie Wasser trinkt!
17 Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
Ich will dich unterweisen, höre mir zu, und was ich geschaut, das will ich erzählen,
18 lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
was die Weisen berichten unverhohlen von ihren Vätern her.
19 pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
Ihnen war noch das Land allein gegeben, und noch kein Fremdling unter ihnen umhergezogen.
20 Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
“Sein Leben lang ängstigt sich der Frevler und alle die Jahre hindurch, die dem Wüterich aufgespart sind.
21 Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
“Schreckenslaute tönen in seinen Ohren, mitten im Frieden überfällt ihn der Verwüster.
22 Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
“Er giebt die Hoffnung auf, dem Dunkel zu entrinnen, für das Schwert ist er ausersehen.
23 vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
“Er schweift nach Brot umher - wo ist's zu finden? - er weiß, daß ihm bereit gestellt der Unglückstag.
24 le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
“Ihn schrecken Not und Angst; sie packt ihn wie ein König, der zum Sturm bereit,
25 Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
“weil er seine Hand gegen Gott ausgereckt und dem Allmächtigen Trotz geboten hat.
26 Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
Er stürmte gegen ihn an mit dem Halse, mit den dichten Buckeln seiner Schilde,
27 cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
“weil er sein Gesicht mit Schmeer bedeckte und Fett ansetzte an der Lende,
28 Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
“sich ansiedelte in verfehmden Städten, in Häusern, die niemand bewohnen sollte, die zu Steinhaufen bestimmt waren.
29 Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
“Er wird nicht reich, noch hat seine Habe Bestand, und seine Ähre neigt sich nicht zur Erde.
30 Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
“Er entgeht nicht der Umfinsterung; seine Schößlinge dörrt die Flamme aus, und durch seinen Zornhauch vergeht er.
31 No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
“Er vertraue nicht auf Trug, er irrt sich: denn Trug wird sein Eintausch sein.
32 Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
“Ehe noch sein Tag kommt, erfüllt es sich, und sein Palmenzweig grünt nicht mehr.
33 Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
“Wie der Weinstock stößt er seine Herlinge ab, wirft, wie der Ölbaum, seine Blüte hin.
34 La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
“Denn des Ruchlosen Rotte ist unfruchtbar, und Feuer verzehrt die Zelte der Bestechung.
35 Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”
“Mit Mühsal schwanger gebaren sie Unheil, und ihr Schoß bereitet Trug!”