< Job 15 >
1 Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
特曼人厄里法次又發言說:
2 “¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
智者豈能以虛言作答﹖豈能以東風果腹﹖
3 arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
豈能以無益的廢話,無濟於事的言詞來辯護﹖
4 De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
不但如此,而且你還廢除了敬畏天主之情,斷絕了在他面前的默禱。
5 Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
其實,是你的罪惡教導你說話,叫你的口舌詭辯。
6 Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
定你罪的,是你的口而不是我,是你的口唇作證控告你。
7 ¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
你豈是第一個出生的人﹖在山嶽未有之前,你豈已誕生﹖
8 ¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
難道你聽見了天主的秘旨,把持著智慧﹖
9 ¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
有什麼事,只有你知,而我們不知;只有你明瞭,而我們不明瞭﹖
10 También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
我們之中也有白頭老人,年紀比你父親還大。
11 ¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
天主的安慰,和向你說的溫和的話,你以為還太少嗎﹖
12 ¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
你為何讓你的感情控制著你﹖你的眼為何冒火,
13 ¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
竟向天主發怒,開口說出這樣的話﹖
14 ¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
人算什麼而敢自稱潔淨,婦女所生的敢自稱正直﹖
15 Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
他連自己的聖者,還不信賴;在他眼中,連蒼天也不純潔,
16 ¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
何況一個墮落可憎,飲惡如水的人。
17 Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
我要告訴你,你且聽我說;我要說明我的經驗,
18 lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
即賢哲所傳授,和祖先未曾隱瞞的事:──
19 pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
這地方原只賜給了他們,尚無一個外方人從他們中間經過。──
20 Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
惡人一生飽受苦惱,壽數已給暴君限定;
21 Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
恐怖之聲常在他耳中,平靜時匪徒也來侵擾。
22 Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
他不相信還能脫離黑暗,只等待遭受刀劍之害,
23 vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
注定作為鷹鳥的食物,自知大難業已臨頭。
24 le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
黑暗的日子使他恐怖,困苦艱難跟隨著他,好像準備廝殺的君王。
25 Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
因為他曾伸手反抗過天主,向全能者傲慢逞強過;
26 Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
以伸直的頸項,以堅厚的盾背攻擊過天主。
27 cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
他的臉蓋滿了脂油,他的腰積滿了肥肉。
28 Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
他住在荒涼的城內,住在無人居留,行將化為廢墟的屋中。
29 Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
他不能富有,所有的財富也不能久存,也決不能向地下生根。
30 Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
他脫離不了黑暗,火燄要灼乾他的嫩芽,暴風要吹去他的花朵。
31 No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
別依恃枝椏已長大,應知這都是空虛;
32 Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
未到時日,已經凋謝,枝葉再不發綠。
33 Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
有如葡萄未熟即被打下,橄欖開花即被搖落,
34 La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
因為惡人的家室必要絕嗣,火要燒盡受賄者的帳幕。
35 Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”
他們所懷的是邪惡,所生的是罪孽;心胸懷念的,無非是欺詐。