< Job 14 >

1 “El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
“Munhu akazvarwa nomukadzi ane mazuva mashoma azere nokutambudzika.
2 Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
Anobuda seruva agosvava; anotiza somumvuri, haagari.
3 ¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
Ko, munotarisisa munhu akadai here? Ko, muchamuuyisa kuzotongwa pamberi penyu here?
4 ¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
Ndianiko angabudisa chinhu chakachena kubva pane chine tsvina? Hakuna!
5 Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
Mazuva omunhu akatarwa; makatema kuwanda kwemwedzi yake, mukamutarira miganhu yaasingagoni kudarika.
6 aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
Naizvozvo regai kumutarisa uye mumusiye ari oga, kusvikira apedza nguva yake somunhu anoshanda.
7 El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
“Asi kumuti kune tariro: Kana ukatemwa, unobukirazve, uye mabukira awo matsva haasvavi.
8 Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
Midzi yawo ingava yakwegura hayo muvhu uye hunde yawo ichifa muvhu,
9 sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
asi uchabukira pakunhuhwira kwemvura ugomera somuti uchangotanga kumera.
10 EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
Asi munhu anofa agoradzikwa pasi; anofema kokupedzisira uye haazovapozve.
11 Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
Sokupera kunoita mvura mugungwa, kana kupwa nokuoma kworwizi,
12 así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
saizvozvo munhu anovata pasi asingazomuki; kusvikira matenga asisiko, vanhu havazomukizve kana kumutswa pakuvata kwavo.
13 ¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol h7585)
“Haiwa, dai mandiviga henyu muguva chete, uye mandiviga kusvikira kutsamwa kwenyu kwapfuura! Dai chete manditarira nguva, uye ipapo mugondirangarira! (Sheol h7585)
14 Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
Kana munhu akafa, angazoraramazve here? Mazuva ose okushanda kwangu kwakaoma, ndicharindira kusvikira kuvandudzwa kwangu kwasvika.
15 Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
Muchadana uye ini ndichakupindurai; muchashuva chisikwa chamakaita namaoko enyu.
16 Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
Zvirokwazvo muchaverenga nhambwe dzangu ipapo, asi musingarondi chivi changu.
17 Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
Kudarika kwangu kuchasungirwa musaga; muchafukidzira chivi changu.
18 Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
“Asi sokupfupfunyuka kunoita gomo rigoondomoka, uye sokubviswa kwedombo panzvimbo yaro,
19 y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
semvura inochera mabwe, uye sokuyerera kwemvura zhinji inokukura ivhu, saizvozvo munoparadza tariro yomunhu.
20 Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
Munomukunda kamwe chete zvachose, uye akasazovapo; munoshandura chiso chake mobva mamudzinga.
21 Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
Kana vanakomana vake vachikudzwa, iye haazvizivi; kana vakadzikisirwa pasi, iye haazvioni.
22 Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”
Anongonzwa kurwadza kwomuviri wake chete, agozvichema iye pachake bedzi.”

< Job 14 >