< Job 14 >
1 “El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
Èovjek roðen od žene kratka je vijeka i pun nemira.
2 Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
Kao cvijet nièe, i otsijeca se, i bježi kao sjen, i ne ostaje.
3 ¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
I na takoga otvoraš oko svoje, i mene vodiš na sud sa sobom!
4 ¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
Ko æe èisto izvaditi iz neèista? Niko.
5 Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
Izmjereni su dani njegovi, broj mjeseca njegovijeh u tebe je; postavio si mu meðu, preko koje ne može prijeæi.
6 aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
Odvrati se od njega da poèine dokle ne navrši kao nadnièar dan svoj.
7 El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
Jer za drvo ima nadanja, ako se posijeèe, da æe se još omladiti i da neæe biti bez izdanaka;
8 Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
Ako i ostari u zemlji korijen njegov i u prahu izumre panj njegov,
9 sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
Èim osjeti vodu, opet napupi i pusti grane kao prisad.
10 EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
A èovjek umire iznemogao; i kad izdahne èovjek, gdje je?
11 Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
Kao kad voda oteèe iz jezera i rijeka opadne i usahne,
12 así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
Tako èovjek kad legne, ne ustaje više; dokle je nebesa neæe se probuditi niti æe se prenuti oda sna svojega.
13 ¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol )
O da me hoæeš u grobu sakriti i skloniti me dokle ne utoli gnjev tvoj, i da mi daš rok kad æeš me se opomenuti! (Sheol )
14 Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
Kad umre èovjek, hoæe li oživjeti? Sve dane vremena koje mi je odreðeno èekaæu dokle mi doðe promjena.
15 Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
Zazvaæeš, i ja æu ti se odazvati; djelo ruku svojih poželjeæeš.
16 Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
A sada brojiš korake moje, i ništa ne ostavljaš za grijeh moj.
17 Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
Zapeèaæeni su u tobocu moji prijestupi, i zavezuješ bezakonja moja.
18 Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
Zaista, kao što gora padne i raspadne se, i kao što se stijena odvali s mjesta svojega,
19 y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
I kao što voda spira kamenje i povodanj odnosi prah zemaljski, tako nadanje èovjeèije obraæaš u ništa.
20 Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
Nadvlaðuješ ga jednako, te odlazi, mijenjaš mu lice i otpuštaš ga.
21 Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
Ako sinovi njegovi budu u èasti, on ne zna; ako li u sramoti, on se ne brine.
22 Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”
Samo tijelo njegovo dok je živ boluje, i duša njegova u njemu tuži.