< Job 14 >

1 “El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
O homem nascido da mulher é curto de dias e farto de inquietação.
2 Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
Sai como a flor, e se corta; foge também como a sombra, e não permanece.
3 ¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
E sobre este tal abres os teus olhos, e a mim me fazes entrar no juízo contigo.
4 ¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
Quem do imundo tirará o puro? ninguém.
5 Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
Visto que os seus dias estão determinados, contigo está o número dos seus dias; e tu lhe puseste limites, e não passará além deles.
6 aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
Desvia-te dele, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha contentamento no seu dia.
7 El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
Porque há esperança para a árvore que, se for cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus renovos
8 Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
Se se envelhecer na terra a sua raiz, e morrer o seu tronco no pó,
9 sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
Ao cheiro das águas brotará, e dará ramos para a planta.
10 EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
Porém, morrendo o homem, está abatido: e dando o homem o espírito, então onde está?
11 Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
Como as águas se retiram do mar, e o rio se esgota, e fica seco,
12 así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
Assim o homem se deita, e não se levanta: até que não haja mais céus não acordarão nem se erguerão de seu sono.
13 ¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol h7585)
Oxalá me escondesses na sepultura, e me ocultasses até que a tua ira se desviasse: e me pusesses um limite, e te lembrasses de mim! (Sheol h7585)
14 Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
Morrendo o homem, porventura tornará a viver? todos os dias de meu combate esperaria, até que viesse a minha mudança?
15 Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
Chama-me, e eu te responderei, e afeiçoa-te à obra de tuas mãos.
16 Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
Pois agora contas os meus passos: porventura não vigias sobre o meu pecado?
17 Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
A minha transgressão está selada num saco, e amontoas as minhas iniquidades.
18 Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
E, na verdade, caindo a montanha, desfaz-se: e a rocha se remove do seu lugar.
19 y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
As águas gastam as pedras, as cheias afogam o pó da terra: e tu fazes perecer a esperança do homem.
20 Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
Tu para sempre prevaleces contra ele, e ele passa; tu, mudando o seu rosto, o despedes.
21 Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
Os seus filhos estão em honra, sem que ele o saiba: ou ficam minguados sem que ele o perceba:
22 Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”
Mas a sua carne nele tem dores: e a sua alma nele lamenta.

< Job 14 >