< Job 14 >

1 “El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
אדם ילוד אשה קצר ימים ושבע רגז׃
2 Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
כציץ יצא וימל ויברח כצל ולא יעמוד׃
3 ¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
אף על זה פקחת עינך ואתי תביא במשפט עמך׃
4 ¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
מי יתן טהור מטמא לא אחד׃
5 Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
אם חרוצים ימיו מספר חדשיו אתך חקו עשית ולא יעבור׃
6 aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
שעה מעליו ויחדל עד ירצה כשכיר יומו׃
7 El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
כי יש לעץ תקוה אם יכרת ועוד יחליף וינקתו לא תחדל׃
8 Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
אם יזקין בארץ שרשו ובעפר ימות גזעו׃
9 sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
מריח מים יפרח ועשה קציר כמו נטע׃
10 EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
וגבר ימות ויחלש ויגוע אדם ואיו׃
11 Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
אזלו מים מני ים ונהר יחרב ויבש׃
12 así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
ואיש שכב ולא יקום עד בלתי שמים לא יקיצו ולא יערו משנתם׃
13 ¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol h7585)
מי יתן בשאול תצפנני תסתירני עד שוב אפך תשית לי חק ותזכרני׃ (Sheol h7585)
14 Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
אם ימות גבר היחיה כל ימי צבאי איחל עד בוא חליפתי׃
15 Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
תקרא ואנכי אענך למעשה ידיך תכסף׃
16 Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
כי עתה צעדי תספור לא תשמור על חטאתי׃
17 Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
חתם בצרור פשעי ותטפל על עוני׃
18 Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
ואולם הר נופל יבול וצור יעתק ממקמו׃
19 y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
אבנים שחקו מים תשטף ספיחיה עפר ארץ ותקות אנוש האבדת׃
20 Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
תתקפהו לנצח ויהלך משנה פניו ותשלחהו׃
21 Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
יכבדו בניו ולא ידע ויצערו ולא יבין למו׃
22 Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”
אך בשרו עליו יכאב ונפשו עליו תאבל׃

< Job 14 >