< Job 14 >

1 “El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
Der Mensch, vom Weibe geboren, lebt kurze Zeit und ist voll Unruhe.
2 Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
Wie eine Blume blüht er und verwelkt; gleich einem Schatten flieht er und hat keinen Bestand.
3 ¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
Und über einem solchen tust du deine Augen auf und gehst mit mir ins Gericht?
4 ¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
Gibt es einen Reinen unter den Unreinen? Keinen einzigen!
5 Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
Wenn doch seine Tage und die Zahl seiner Monde bei dir bestimmt sind und du ihm ein Ziel gesetzt hast, das er nicht überschreiten kann,
6 aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
so schaue doch weg von ihm und laß ihn in Ruhe, bis er seines Tages froh werde wie ein Tagelöhner!
7 El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
Denn für einen Baum ist Hoffnung vorhanden: wird er abgehauen, so sproßt er wieder, und sein Schößling bleibt nicht aus.
8 Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
Wenn seine Wurzel in der Erde auch alt wird und sein Stumpf im Staub erstirbt,
9 sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
so grünt er doch wieder vom Duft des Wassers und treibt Schosse hervor, als wäre er neu gepflanzt.
10 EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
Der Mann aber stirbt und ist dahin, der Mensch vergeht, und wo ist er?
11 Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
Wie Wasser zerrinnen aus dem See und ein Strom vertrocknet und versiegt,
12 así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
also legt sich auch der Mensch nieder und steht nicht wieder auf; bis keine Himmel mehr sind, regen sie sich nicht und wachen nicht auf aus ihrem Schlaf.
13 ¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol h7585)
O daß du mich doch im Scheol verstecktest, daß du mich verbärgest, bis dein Zorn sich wendet; daß du mir eine Frist setztest und dann meiner wieder gedächtest! (Sheol h7585)
14 Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
Wenn der Mensch stirbt, wird er wieder leben? Die ganze Zeit meines Kriegsdienstes würde ich harren, bis meine Ablösung käme.
15 Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
Dann würdest du rufen, und ich würde dir antworten; nach dem Werk deiner Hände würdest du dich sehnen.
16 Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
Nun aber zählst du meine Schritte. Achtest du nicht auf meine Sünde?
17 Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
Versiegelt ist meine Übertretung in einem Bündlein, und du hast zugeklebt meine Schuld.
18 Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
Doch stürzen ja auch Berge ein und sinken dahin, und Felsen weichen von ihrem Ort, das Wasser höhlt Steine aus,
19 y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
und die Flut schwemmt das Erdreich fort; also machst du auch die Hoffnung des Sterblichen zunichte;
20 Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
du überfällst ihn unaufhörlich, und er fährt dahin, du entstellst sein Angesicht und jagst ihn fort.
21 Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
Ob seine Kinder zu Ehren kommen, weiß er nicht, und kommen sie herunter, so wird er dessen nicht gewahr.
22 Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”
Sein Fleisch empfindet nur seine eigenen Schmerzen, und seine Seele trauert nur über sich selbst!

< Job 14 >