< Job 14 >
1 “El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
“Man, who is born of a woman, is of few days, and full of trouble.
2 Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
He grows up like a flower, and is cut down. He also flees like a shadow, and doesn’t continue.
3 ¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
Do you open your eyes on such a one, and bring me into judgment with you?
4 ¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
Who can bring a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
Seeing his days are determined, the number of his months is with you, and you have appointed his bounds that he can’t pass.
6 aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
Look away from him, that he may rest, until he accomplishes, as a hireling, his day.
7 El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
“For there is hope for a tree if it is cut down, that it will sprout again, that the tender branch of it will not cease.
8 Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
Though its root grows old in the earth, and its stock dies in the ground,
9 sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
yet through the scent of water it will bud, and sprout boughs like a plant.
10 EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
But man dies, and is laid low. Yes, man gives up the spirit, and where is he?
11 Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
As the waters fail from the sea, and the river wastes and dries up,
12 así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
so man lies down and doesn’t rise. Until the heavens are no more, they will not awake, nor be roused out of their sleep.
13 ¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol )
“Oh that you would hide me in Sheol, that you would keep me secret until your wrath is past, that you would appoint me a set time and remember me! (Sheol )
14 Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
If a man dies, will he live again? I would wait all the days of my warfare, until my release should come.
15 Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
You would call, and I would answer you. You would have a desire for the work of your hands.
16 Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
But now you count my steps. Don’t you watch over my sin?
17 Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
My disobedience is sealed up in a bag. You fasten up my iniquity.
18 Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
“But the mountain falling comes to nothing. The rock is removed out of its place.
19 y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
The waters wear the stones. The torrents of it wash away the dust of the earth. So you destroy the hope of man.
20 Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
You forever prevail against him, and he departs. You change his face, and send him away.
21 Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
His sons come to honor, and he doesn’t know it. They are brought low, but he doesn’t perceive it of them.
22 Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”
But his flesh on him has pain, and his soul within him mourns.”