< Job 14 >

1 “El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
“We humans are very frail. We live only a short time, and we experience a lot of trouble.
2 Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
We disappear quickly, like flowers that grow from the ground quickly and then wither and die [SIM]. We are like shadows that disappear [when the sun stops shining].
3 ¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
[Yahweh, ] why do you keep watching me [to see if I am doing something that is wrong] [RHQ]? Are you wanting to take me to court to judge me?
4 ¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
People are sinners from the time when they are born; who can cause them to be sinless? No one [RHQ]!
5 Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
You have decided how long our lives will be. You have decided how many months we will live, and we cannot live more months than the (limit/number of months) that you have decided.
6 aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
So please stop examining us, and allow us to be alone, until/while we finish our time [here on earth], like a man finishes his work [at the end of the day].
7 El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
If someone cuts a tree down, we hope that it will sprout again and grow new branches.
8 Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
Its roots in the ground may be very old, and its stump may decay,
9 sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
but if some water falls on it, it may bud/sprout and send up shoots like a young plant.
10 EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
But when we people lose all our strength and die, we stop breathing and then we are gone [forever].
11 Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
Just like water evaporates from the ocean, or like a riverbed dries up,
12 así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
people [lie down and die and] do not get up again. Until the heavens disappear, people who die [EUP] do not wake up, and no one can wake them up.
13 ¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol h7585)
[“Yahweh, ] I wish that you would put me safely in the place of the dead and forget about me until you are no longer angry with me. I wish that you would decide how much time I would spend there, and then remember [that] I [am there]. (Sheol h7585)
14 Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
When we humans die, we will certainly not live again [RHQ]. If [I knew that] we would live again, I would wait patiently, and I would wait for you to release me [from my sufferings].
15 Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
You would call me, and I would answer. You would be eager to see me, one of the creatures that you had made.
16 Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
You would take care of [MET] me, instead of watching me to see if I would sin.
17 Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
[It is as though the record of] my sins would be sealed in a small bag, and you would cover them up.
18 Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
“But, just like mountains crumble and rocks fall down from a cliff,
19 y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
and just like water slowly wears away the stones, and just like floods wash away soil, [you eventually destroy us]; you do not allow us to continue to (hope/confidently expect) [that we will keep on living].
20 Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
You always defeat us, and then we die [EUP]. You cause our faces to look ugly after we die, and you send us away.
21 Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
[When we die] we do not know if our sons will grow up and [do things that will cause them to] be honored. And if they become disgraced, we do not see that, [either].
22 Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”
We will feel our own pains; we will not feel anything else; we will be sorry for ourselves, not for anyone else.”

< Job 14 >