< Job 14 >
1 “El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
Man that is born of a woman is of few days, and full of trouble.
2 Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
He cometh forth like a flower, and withereth; he fleeth also as a shadow, and continueth not.
3 ¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
And dost Thou open Thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with Thee?
4 ¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
Who can bring a clean thing out of an unclean? not one.
5 Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
Seeing his days are determined, the number of his months is with Thee, and Thou hast appointed his bounds that he cannot pass;
6 aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
Look away from him, that he may rest, till he shall accomplish, as a hireling, his day.
7 El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
For there is hope of a tree, if it be cut down, that it will sprout again, and that the tender branch thereof will not cease.
8 Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
Though the root thereof wax old in the earth, and the stock thereof die in the ground;
9 sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a plant.
10 EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
But man dieth, and lieth low; yea, man perisheth, and where is he?
11 Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
As the waters fail from the sea, and the river is drained dry;
12 así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
So man lieth down and riseth not; till the heavens be no more, they shall not awake, nor be roused out of their sleep.
13 ¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol )
Oh that Thou wouldest hide me in the nether-world, that Thou wouldest keep me secret, until Thy wrath be past, that Thou wouldest appoint me a set time, and remember me! — (Sheol )
14 Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
If a man die, may he live again? All the days of my service would I wait, till my relief should come —
15 Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
Thou wouldest call, and I would answer Thee; Thou wouldest have a desire to the work of Thy hands.
16 Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
But now Thou numberest my steps, Thou dost not even wait for my sin;
17 Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
My transgression is sealed up in a bag, and Thou heapest up mine iniquity.
18 Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
And surely the mountain falling crumbleth away, and the rock is removed out of its place;
19 y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
The waters wear the stones; the overflowings thereof wash away the dust of the earth; so Thou destroyest the hope of man.
20 Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth; Thou changest his countenance, and sendest him away.
21 Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, but he regardeth them not.
22 Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”
But his flesh grieveth for him, and his soul mourneth over him.