< Job 14 >

1 “El hombre, nacido de mujer, vive corto tiempo, y se harta de miserias.
Man, born of woman, is of few days, and full of trouble.
2 Brota como una flor, y se marchita, huye como la sombra, y no tiene permanencia.
He cometh forth like a flower, and is cut down; and he fleeth as a shadow, and continueth not.
3 ¿Sobre un tal abres Tú los ojos, y me citas a juicio contigo?
Yet dost thou open thine eyes upon such a one, and bringest me into judgment with thee?
4 ¡Oh, si se pudiera sacar cosa limpia de lo inmundo! Nadie lo puede.
Who can bring a clean [man] out of the unclean? Not one!
5 Ya que Tú has determinado los días (del hombre) y fijado el número de sus meses; le señalaste un término que no puede traspasar;
If his days are determined, if the number of his months is with thee, [and] thou hast appointed his bounds which he must not pass,
6 aparta de él tu mirada para que repose, hasta que, como el jornalero cumpla sus días.
Look away from him; and let him rest, till he accomplish, as a hireling, his day.
7 El árbol tiene esperanza; siendo cortado, no deja de retoñar, y no cesan sus renuevos.
For there is hope for a tree: if it be cut down, it will sprout again, and its tender branch will not cease;
8 Aun cuando envejeciere su raíz en la tierra, y haya muerto en el polvo su tronco,
Though its root grow old in the earth, and its stock die in the ground,
9 sintiendo el agua retoña, y echa ramas como planta (nueva).
Yet through the scent of water it will bud, and put forth boughs like a young plant.
10 EI hombre si muere, queda postrado; si expira, ¿dónde va a parar?
But a man dieth, and is prostrate; yea, man expireth, and where is he?
11 Como las aguas del lago se están evaporando y el río se agota y se seca,
The waters recede from the lake, and the river wasteth and drieth up:
12 así el hombre cuando se acuesta no se levanta más. No despertará, hasta que se hayan consumido los cielos; ni se levantará de su sueño.
So man lieth down, and riseth not again; till the heavens be no more, they do not awake, nor are raised out of their sleep.
13 ¡Ojalá me escondieras en el scheol, para ocultarme hasta que pase tu ira; y me fijases un plazo para acordarte de mí! (Sheol h7585)
Oh that thou wouldest hide me in Sheol, that thou wouldest keep me secret until thine anger be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me, — (Sheol h7585)
14 Muerto el hombre ¿podrá volver a vivir? entonces todos los días de mi milicia esperaría la hora de mi relevo.
(If a man die, shall he live [again]?) all the days of my time of toil would I wait, till my change should come:
15 Entonces respondería a tu llamado, y Tú amarías la obra de tus manos.
Thou wouldest call, and I would answer thee; thou wouldest have a desire after the work of thy hands.
16 Pero ahora cuentas mis pasos, tienes el ojo abierto sobre mi pecado.
For now thou numberest my steps: dost thou not watch over my sin?
17 Sellada está en una bolsa mi delito, y tienes encerrada mi iniquidad.
My transgression is sealed up in a bag, and thou heapest up mine iniquity.
18 Como un monte se deshace cayendo, y la peña se traslada de su lugar;
And indeed a mountain falling cometh to nought, and the rock is removed out of its place;
19 y como el agua cava las piedras, y sus inundaciones se llevan el polvo de la tierra, desbaratas Tú la esperanza del hombre.
The waters wear the stones, the floods thereof wash away the dust of the earth; and thou destroyest the hope of man.
20 Prevaleces contra él por siempre, y así desaparece; desfiguras su rostro, y lo eliminas.
Thou prevailest for ever against him, and he passeth away; thou changest his countenance, and dismissest him.
21 Sean honrados sus hijos, él no lo sabe; o sean abatidos, él no se da cuenta de ello.
His sons come to honour, and he knoweth it not; and they are brought low, and he perceiveth it not.
22 Solo siente los propios dolores, solo por sí misma se aflige su alma.”
But his flesh hath pain for himself alone, and his soul mourneth for himself.

< Job 14 >