< Job 13 >

1 “Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
Mana, méning közüm bularning hemmisini körüp chiqqan; Méning quliqim bularni anglap chüshen’gen.
2 Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
Silerning bilgenliringlarni menmu bilimen; Méning silerdin qélishquchilikim yoq.
3 Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
Biraq méning arzuyum Hemmige qadir bilen sözlishishtur, Méning Xuda bilen munazire qilghum kélidu.
4 Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
Siler bolsanglar töhmet chaplighuchilar, Hemminglar yaramsiz téwipsiler.
5 Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
Siler peqetla sükütte turghan bolsanglar’idi! Bu siler üchün danaliq bolatti!
6 Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
Méning munaziremge qulaq sélinglar, Lewlirimdiki muhakimilerni anglap béqinglar.
7 ¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
Siler Xudaning wakaletchisi süpitide boluwélip biadil söz qilamsiler? Uning üchün hiyle-mikirlik gep qilmaqchimusiler?
8 ¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
Uninggha yüz-xatire qilip [xushamet] qilmaqchimusiler?! Uninggha wakaliten dewa sorimaqchimusiler?
9 ¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
U ich-baghringlarni axturup chiqsa, siler üchün yaxshi bolattimu? Insan balisini aldighandek uni aldimaqchimusiler?
10 Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
Siler yüz-xatire qilip yoshurunche xushamet qilsanglar, U choqum silerni eyibleydu.
11 ¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
Buningdin köre Uning heywisining silerni qorqatqini, Uning wehimisining silerge chüshkini tüzük emesmu?
12 Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
Pend-nesihetinglar peqet külge oxshash sözler, xalas; Siler [ishench baghlighan] istihkaminglar peqet lay istihkamlar, xalas.
13 Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
Méni ixtiyarimgha qoyuwétip zuwan sürmenglar, méni gep qilghili qoyunglar. Béshimgha hernéme kelse kelsun!
14 Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
Qandaqla bolmisun, jénim bilen tewekkul qilimen, Men jénimni alqinimgha élip qoyimen!
15 Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
U jénimni alsimu men yenila Uni kütimen, Uninggha tayinimen; Biraq qandaqla bolmisun men tutqan yollirimni Uning aldida aqlimaqchimen;
16 Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
Bundaq qilishim manga nijatliq bolidu; Chünki iplas bir adem uning aldigha baralmaydu.
17 Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
Sözlirimni diqqet bilen anglanglar, Bayanlirimgha obdan qulaq sélinglar.
18 Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
Mana, men öz dewayimni tertipliq qilip teyyar qildim; Men özümning heqiqeten aqlinidighanliqimni bilimen.
19 ¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
Men bilen bes-munazire qilidighan qéni kim barkin? Hazir süküt qilghan bolsam, tiniqtin toxtighan bolattim!
20 Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
[Ah Xuda]! Manga peqet ikki ishnila qilip bergin; Shundaq bolghandila, men özümni Sendin qachurmaymen:
21 que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
— Qolungni mendin yiraq qilghin; — Wehimeng méni qorqatmisun.
22 Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
Andin méni sot qilishqa chaqir, men sanga jawab bérimen; Yaki men Sanga [dewayimdin] söz qilsam, Senmu manga jawab bérisen.
23 ¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
Méning qebihliklirim hem gunahlirim zadi qanchilik? Itaetsizlikim hem gunahimni manga körsitip ber!
24 ¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
Némishqa didaringni mendin yoshurisen? Némishqa méni Öz düshmining dep bilding?
25 ¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
Uyaq-buyaqqa uchuruwétilidighan anchiki bir yopurmaqni wehimige salmaqchimusen? Qurup ketken paxalni qoghlimaqchimusen?
26 Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
Chünki Sen méning üstümdin zeherdek erzlerni yazisen, Sen yashliqimdiki qebihliklirimni manga qayturuwatisen.
27 Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
Men chirip ketken bir nerse, Men peqet küye yégen bir kiyimla bolghinim bilen, Lékin Sen méning putlirimni kishenleysen, Hemme yollirimni közitip yürisen; Tapanlirimgha mangmasliq üchün chek sizip qoyghansen.
28 Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”

< Job 13 >