< Job 13 >
1 “Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
Vakai, kuo mamata ʻe hoku mata ʻa eni kotoa pē, kuo fanongo pea ʻilo ia ʻe hoku telinga.
2 Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
Ko ia ʻoku mou ʻilo, ʻoku ou ʻilo foki ia: ʻoku ʻikai te u siʻi hifo au ʻiate kimoutolu.
3 Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
“ʻAmusiaange ʻeau ke u lea ki he Māfimafi, pea ʻoku ou fie alea mo e ʻOtua.
4 Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
Ka ko e kau fakatupu loi ʻakimoutolu, ko e kau faitoʻo taʻeʻaonga ʻakimoutolu kotoa pē.
5 Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
Taumaiā ke mou mātuʻaki longo pē! Pea ko hoʻomou poto ia.
6 Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
Fanongo eni ki heʻeku fakamatala, pea fakafanongo ki he ngaahi lea ʻa hoku loungutu.
7 ¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
He te mou lea kovi maʻae ʻOtua? Pea lea fakakākā maʻana?
8 ¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
He te mou lavaʻi ia? Te mou fakakikihi maʻae ʻOtua?
9 ¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
ʻE lelei ke ne ʻekea ʻakimoutolu? Pe te mou kākaaʻi ia, ʻo hangē ko e kākaaʻi ʻe he tangata ʻe taha ʻae tokotaha?
10 Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
Ko e moʻoni ʻe valoki ʻe ia ʻakimoutolu, ʻo kapau te mou filifilimānako fufū pe ʻae kakai.
11 ¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
ʻE ʻikai fakamanavahēʻi ʻakimoutolu ʻe heʻene ʻafio? Pea tō kiate kimoutolu ʻene fakailifia?
12 Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
Ko hoʻomou ngaahi lea fakamanatu ʻoku tatau mo e efuefu, ko e fokotuʻu na ʻo hoʻomou ngaahi lea, ʻoku tatau mo e ngaahi ʻesi ʻumea.
13 Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
“Tuku hoʻomou lau, pea tuku ai pe au, koeʻuhi, ke u lea, kae hoko kiate au ʻaia ʻe hoko.
14 Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
Ko e hā ʻoku ou ʻūtaki ai hoku kakano, pea ʻai ʻeku moʻui ki hoku nima?
15 Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
Neongo ʻene tāmateʻi au, te u falala pe kiate ia: ka te u fakamatala hoku ngaahi hala ʻi hono ʻao.
16 Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
ʻE fakamoʻui au foki ʻe ia: ka ʻe ʻikai ha mālualoi ʻe haʻu ki hono ʻao.
17 Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
Fanongo lelei ki heʻeku lea, fanongo ʻaki homou telinga ʻa ʻeku fakamatala.
18 Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
Vakai eni, kuo u teu ʻeku fakamatala; ʻoku ou ʻilo ʻe fakatonuhiaʻi au.
19 ¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
Ko hai ia te ne talatalaakiʻi au? He ko eni, kapau te u fakalongo pe, te u mate.
20 Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
“Ko e meʻa ʻe ua pe, ke ʻoua naʻa fai kiate au: ko ia ʻe ʻikai ai te u fufū au ʻiate koe.
21 que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
Ke toʻo atu ke mamaʻo ho nima ʻiate au: pea ʻoua naʻaku puputuʻu ʻi hoʻo fakailifia.
22 Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
Pea ke toki folofola mai, pea te u talia; pea te u lea atu, ka ke talia au.
23 ¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
ʻOku fiha ʻeku ngaahi hia mo ʻeku angahala? Fakaʻilo mai kiate au ʻeku talangataʻa mo ʻeku angahala.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
Ko e hā ʻoku ke fufū ai ho fofonga, mo ke lau au ko ho fili?
25 ¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
He te ke pakiʻi ʻae louʻakau kuo feʻaveʻaki? Pea te ke tuli ʻe koe ʻae mohuku mōmoa?
26 Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
He ʻoku ke tohi ʻae ngaahi meʻa fakamamahi kiate au, pea ʻoku ke fakahoko kiate au ʻae ngaahi hia ʻo ʻeku kei siʻi.
27 Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
ʻOku ke ʻai hoku vaʻe ki he ʻakau fakamaʻu vaʻe, pea ke vakai pau hoku ʻalunga kotoa pē; ʻoku ke ʻai ʻae fakaʻilonga ki hoku muivaʻe.
28 Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”
Pea ʻoku fakaʻaʻau ia ʻo hangē ha meʻa popo, pea tatau mo e kofu kuo kai ʻe he ane.