< Job 13 >
1 “Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
Tingnan mo, nakikita ko ang lahat; Nakikinig at nauunawaan ko ito.
2 Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
Kung ano ang alam mo, alam ko rin; hindi ako mas mababa sa iyo.
3 Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
Gayunman, mas gugustuhin ko na lang na makipag-usap sa Makapangyarihan; aking hihilingin na makapagdahilan sa Diyos.
4 Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
Pero inyong pinagtakpan ang katotohanan ng kasinungalingan; kayo ay manggagamot na walang silbi.
5 Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
O, nais mo bang hawakang mabuti ang iyong kapayapaan! Iyon ang inyong karunungan.
6 Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
Pakinggan mo ang aking mga paliwanag; pakinggan mo ang panawagan ng aking mga labi.
7 ¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
Magsasabi ka ba ng hindi matuwid sa Diyos, at magsasalita ka ba ng mapanlinlang sa kaniya?
8 ¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
Dapat mo ba talagang ipakita ang kabaitan sa kaniya? Ginusto mo ba talagang makipagtalo sa hukuman bilang mga manananggol para sa Diyos?
9 ¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
Makabubuti ba talaga sa iyo kung siya na hukom ay titingnan at suriin ka? O tulad ng ibang nangloloko ng iba, talaga bang magiging maling kinatawan sa kaniya sa hukuman?
10 Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
Siguradong susumbatan ka niya kung lihim mong ipapakita ang pagtatangi sa kaniya.
11 ¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
Hindi ka ba magawang matakot ng kaniyang kamahalan? Hindi ba babagsak ang pagkatakot niya sa iyo?
12 Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
Hindi malilimutang kasabihan mo ay kawikaan na gawa sa mga abo; ang mga panananggol mo ay panananggol na gawa sa putik.
13 Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
Manahimik ka muna, hayaan mo muna ako, para makapagsalita ako, dumating na kung anuman ang nararapat sa akin.
14 Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
Kukunin ko ang sarili kong laman sa aking ngipin; kukunin ko ang aking buhay sa aking mga kamay.
15 Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
Tingnan mo, kung papatayin niya ako, mawawalan ako ng pag-asa; gayon pa man, ipagtatanggol ko ang aking mga pamamaraan sa harapan mo.
16 Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
Ito ang magiging dahilan ko para sa aking pagpapawalang-sala, hindi na ako pupunta sa harapan mo tulad ng isang taong walang diyos.
17 Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
O Diyos, pakinggan ng mabuti ang aking sasabihin; hayaan mong madinig ng iyong mga tainga ang aking pagpapahayag.
18 Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
Tingnan mo ngayon, inilagay ko ang aking tanggulan sa ayos; Alam ko na ako ay inosente.
19 ¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
Sinong maaaring makipagtalo sa akin laban sa akin sa hukuman? Kung pupunta ka para gawin iyon, at kung mapapatunayan mong mali ako, kung gayon mananahimik at isusuko ko ang aking buhay.
20 Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
O Diyos, gumawa ka ng dalawang bagay para sa akin, at pagkatapos hindi ko na itatago ang aking sarili sa iyong mukha:
21 que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
babawiin mo ang mapang-aping kamay mo, at huwag mong hayaan ang iyong mga paninindak para takutin ako.
22 Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
Pagkatapos tatawag ka, at tutugon ako; O hayaan mong ako ay magsalita, at iyong tugunin.
23 ¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
Ilan ang aking mga kasamaan at kasalanan? Hayaan mong malaman ko ang aking pagsuway at kasalanan.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
Bakit mo itinatago ang iyong mukha sa akin at itinuturing mo akong tulad ng iyong kaaway?
25 ¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
Uusigin mo ba ang isang tinangay na dahon? Hahabulin mo ba ang tuyong dayami?
26 Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
Dahil sumulat ka ng mga mapapait na mga bagay laban sa akin; ipinamana mo sa akin ang mga kasamaan ng aking kabataan.
27 Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
Inilagay mo rin ang aking paa sa mga kandadong kahoy; tinitingnan mong mabuti ang lahat ng aking mga landas; sinusuri mo ang lupa kung saan ang mga nilakaran ng talampakan ng aking paa
28 Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”
bagaman tulad ako ng isang mabahong bagay na nabubulok, tulad ng isang damit na kinakain ng gamugamo.