< Job 13 >

1 “Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
Eis que tudo isto viram os meus olhos, e os meus ouvidos o ouviram e entenderam.
2 Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
Como vós o sabeis, o sei eu também; não vos sou inferior.
3 Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
Mas eu falarei ao Todo-poderoso, e quero defender-me para com Deus.
4 Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
Vós porém sois inventores de mentiras, e vós todos médicos que não valem nada.
5 Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
Oxalá vos calasseis de todo! que isso seria a vossa sabedoria.
6 Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
Ouvi agora a minha defesa, e escutai os argumentos dos meus lábios.
7 ¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
Porventura por Deus falareis perversidade? e por ele falareis engano?
8 ¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
Ou fareis aceitação da sua pessoa? ou contendereis por Deus?
9 ¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
Ser-vos-ia bom, se ele vos esquadrinhasse? ou zombareis dele, como se zomba de algum homem?
10 Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
Certamente vos repreenderá, se em oculto fizerdes aceitação de pessoas.
11 ¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
Porventura não vos espantará a sua alteza? e não cairá sobre vós o seu temor?
12 Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
As vossas memórias são como a cinza: as vossas alturas como alturas de lodo.
13 Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
Calai-vos perante mim, e falarei eu, e que fique aliviado algum tanto.
14 Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
Por que razão tomo eu a minha carne com os meus dentes, e ponho a minha vida na minha mão?
15 Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
Ainda que me matasse, nele esperarei; contudo os meus caminhos defenderei diante dele.
16 Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
Também ele será a salvação minha: porém o hipócrita não virá perante o seu rosto
17 Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
Ouvi com atenção as minhas razões, e com os vossos ouvidos a minha declaração.
18 Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
Eis que já tenho ordenado a minha causa, e sei que serei achado justo.
19 ¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
Quem é o que contenderá comigo? se eu agora me calasse, daria o espírito.
20 Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
Duas coisas somente não faças para comigo; então me não esconderei do teu rosto:
21 que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
Desvia a tua mão para longe, de sobre mim, e não me espante o teu terror.
22 Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
Chama, pois, e eu responderei; ou eu falarei, e tu responde-me.
23 ¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
Quantas culpas e pecados tenho eu? notifica-me a minha transgressão e o meu pecado.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
Porque escondes o teu rosto, e me tens por teu inimigo?
25 ¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
Porventura quebrantarás a folha arrebatada do vento? e perseguirás o restolho seco?
26 Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
Porque escreves contra mim amarguras e me fazes herdar as culpas da minha mocidade?
27 Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
Também pões no tronco os meus pés, e observas todos os meus caminhos, e marcas as solas dos meus pés.
28 Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”
Envelhecendo-se entretanto ele com a podridão, e como o vestido, ao qual roi a traça.

< Job 13 >