< Job 13 >
1 “Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
“Waan kana hunda iji koo argeera; gurri koos dhagaʼee hubateera.
2 Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
Waan isin beektan anis beeka; ani isinii gad miti.
3 Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
Ani garuu Waaqa Waan Hunda Dandaʼutti nan dubbadha; waaʼee dhimma koos Waaqatti falmuu nan barbaada.
4 Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
Isin garuu sobaan nama faaltu; hundi keessan abbootii qorichaa kanneen faayidaa hin qabnee dha!
5 Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
Isin yoo cal jettan maal qaba! Wanni sun ogummaa isiniif taʼa.
6 Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
Amma falmii koo dhagaʼaa; kadhannaa afaan kootiis dhaggeeffadhaa.
7 ¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
Isin jalʼinaan Waaqaaf dubbattuu? Gowwoomsaadhaanis isaaf odeessituu?
8 ¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
Isaaf ni loogduu? Waaqaafis ni falmituu?
9 ¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
Yoo inni isin qore wanni gaariin isin irraa argamaa? Isin akka nama gowwoomsitan, isa gowwoomsuu dandeessuu?
10 Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
Yoo isin dhoksaadhaan loogii hojjettan, inni dhugumaan isinitti dheekkama.
11 ¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
Surraan isaa isin hin sodaachisuu? Sodaachisuun isaa isinitti hin dhagaʼamuu?
12 Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
Fakkeenyi keessan fakkeenya daaraa ti; daʼoon keessanis daʼoo suphee ti.
13 Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
“Akka ani dubbadhuuf isin cal jedhaa; ergasii wanni barbaade natti haa dhufu.
14 Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
Ani maaliifin foon koo ilkaan kootiin, lubbuu koos harka kootiin qabadha?
15 Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
Yoo inni na ajjeese iyyuu ani isa nan abdadha; waaʼee dhimma kootii illee fuula isaa duratti nan falmadha.
16 Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
Kun fayyina koo ni taʼa; warri Waaqatti hin bulle fuula isaa duratti dhiʼaachuu hin dandaʼaniitii!
17 Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
Dubbii koo qalbeeffadhaa dhaggeeffadhaa; waan ani jedhus gurri keessan haa dhagaʼu.
18 Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
Kunoo ani himata koo qopheeffadheera; akka inni murtii qajeelaa naa kennus nan beeka.
19 ¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
Namni na himatu jiraa? Yoo jiraate, ani nan calʼisa; nan duʼas.
20 Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
“Yaa Waaqayyo, ati wantoota kanneen lamaan naa kenni malee ani fuula kee duraa hin dhokadhu.
21 que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
Harka kee narraa fageessi; sodaachisni kees na hin rifachiisin.
22 Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
Ergasii na waami; anis nan owwaadha; yookaan nan dubbadha; ati immoo deebii naa kennita.
23 ¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
Ani balleessaa fi cubbuu hammamin hojjedhe? Yakka kootii fi cubbuu koo na beeksisi.
24 ¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
Ati maaliif fuula kee dhokfattee akka diinaatti na ilaalta?
25 ¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
Baala qilleensi harcaase ni ciccirtaa? Habaqii gogaa ni ariitaa?
26 Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
Ati waan ittiin na hadheessitu natti barreessitaatii; cubbuu dargaggummaa kootiis na dhaalchifta.
27 Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
Miilla koo jirma gidduu galchita; faana miilla kootiitti mallattoo gootee karaa koo hunda xiyyeeffattee duukaa buuta.
28 Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”
“Namnis akkuma waan bososeetti, akkuma wayyaa biliin nyaateetti ni dhuma.