< Job 13 >

1 “Todo esto lo han visto mis ojos; mis oídos lo han oído y lo comprendieron.
視よわが目これを盡く觀 わが耳これを聞て通逹れり
2 Lo que vosotros sabéis, lo sé yo también, no soy inferior a vosotros.
汝らが知るところは我もこれを知る 我は汝らに劣らず
3 Mas quiero hablar con el Todopoderoso, mi anhelo es discutir con Dios.
然りと雖ども我は全能者に物言ん 我は神と論ぜんことをのぞむ
4 Vosotros fraguáis mentiras; sois médicos inútiles todos.
汝らは只謊言を造り設くる者 汝らは皆無用の醫師なり
5 Callaos, por fin; que os será reputado por sabiduría.
願くは汝ら全く默せよ 然するは汝らの智慧なるべし
6 Oíd, por favor, mi defensa y prestad atención a las razones que alega mi boca.
請ふわが論ずる所を聽き 我が唇にて辨爭そふ所を善く聽け
7 ¿Queréis acaso hablar falsedades en favor de Dios, decir mentiras en obsequio suyo?
神のために汝ら惡き事を言や 又かれのために虚僞を述るや
8 ¿Pretendéis prestarle favores, patrocinar la causa de Dios?
汝ら神の爲に偏るや またかれのために爭はんとするや
9 ¿Os sería grato que Él os sondease, o pensáis engañarlo como se engaña a un hombre?
神もし汝らを鑒察たまはば豈善らんや 汝等人を欺むくごとくに彼を欺むき得んや
10 Os reprenderá sin falta, si solapadamente sois parciales.
汝等もし密に私しするあらば彼かならず汝らを責ん
11 ¿No os causa miedo su majestad? ¿No caerá sobre vosotros su espanto?
その威光なんぢらを懼れしめざらんや 彼を懼るる畏懼なんぢらに臨まざらんや
12 Vuestros argumentos son necedades, y vuestras fortalezas, fortalezas de barro.
なんぢらの諭言は灰に譬ふべし なんぢらの城は土の城となる
13 Callaos, que yo hablaré; venga sobre mí lo que viniere.
默して我にかかはらざれ 我言語んとす 何事にもあれ我に來らば來れ
14 Sea lo que fuere, tomaré mi carne entre mis dientes, y pondré mi alma en mi mano.
我なんぞ我肉をわが齒の間に置き わが生命をわが手に置かんや
15 Aunque Él me matase y yo nada tuviese que esperar, defendería ante Él mi conducta.
彼われを殺すとも我は彼に依頼まん 唯われは吾道を彼の前に明かにせんとす
16 Al fin Él mismo me defenderá; porque el impío no puede comparecer en su presencia.
彼また終に我救拯とならん 邪曲なる者は彼の前にいたること能はざればなり
17 Escuchad atentamente mi palabra, mis argumentos os penetren el oído.
なんぢら聽よ 我言を聽け我が述る所をなんぢらの耳に入しめよ
18 Tengo bien preparada (mi) causa, y sé que seré justificado.
視よ我すでに吾事を言竝べたり 必ず義しとせられんと自ら知る
19 ¿Quién quiere litigar conmigo? pues si yo callara, me moriría.
誰か能くわれと辨論ふ者あらん 若あらば我は口を緘て死ん
20 Solo dos cosas alejes de mí; y no me esconderé de tu presencia:
惟われに二の事を爲たまはざれ 然ば我なんぢの面をさけて隱れじ
21 que retires de mí tu mano, y no me espanten más tus terrores.
なんぢの手を我より離したまへ 汝の威嚴をもて我を懼れしめたまはざれ
22 Luego llama, y yo contestaré; o hablaré yo, y Tú me respondes.
而して汝われを召したまへ 我こたへん 又われにも言はしめて汝われに答へたまへ
23 ¿Cuántos son mis delitos y pecados? Dime mis faltas y transgresiones.
我の愆われの罪いくばくなるや 我の背反と罪とを我に知しめたまへ
24 ¿Por qué ocultas tu rostro, y me tienes por enemigo tuyo?
何とて御顏を隱し我をもて汝の敵となしたまふや
25 ¿Quieres aterrar una hoja que lleva el viento, perseguir una paja reseca?
なんぢは吹廻さるる木の葉を威し 干あがりたる籾殼を追ひたまふや
26 Porque decretas contra mí penas tan amargas, y me imputas las faltas de mi mocedad.
汝は我につきて苦き事等を書しるし 我をして我が幼稚時の罪を身に負しめ
27 Pones mis pies en el cepo, observas todos mis pasos y acechas las plantas de mis pies.
わが足を足械にはめ 我すべての道を伺ひ我足の周圍に限界をつけたまふ
28 Me consumo como un (leño) carcomido, como ropa roída por la polilla.”
我は腐れたる者のごとくに朽ゆき 蠹に食るる衣服に等し

< Job 13 >